==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དབྱིག་གི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཆོ་གའི་བྱ་བ་བཅུ་པ།
དབྱིག་གི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཆོ་གའི་བྱ་བ་བཅུ་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཧི་ར་ཎྱ་མཱ་ལཱ་ནཱ་མ་ད་ཤ་ཀྲྀ་ཡཱ་བི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། དབྱིག་གི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཆོ་གའི་བྱ་བ་བཅུ་པ། བླ་མ་དང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་དཔལ་ལྡན་ས་བཅུའི་ཕ་རོལ་དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་དོན་གྱི་བྱ་བ་དབང་བྱེད་ཅིང༌། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པའི་གཟུངས་མཆོག་ཡོན་ཏན་ཚོགས་ཀྱི་རིམ་པས་བྱང་ཆུབ་ཡང་དག་ཐོབ། །རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ནི་རབ་སྦྱིན་པ་དམ་པའི་མཚན་ཉིད་བཞི་ཡིས་བརྒྱན་པར་གྱུར་པ་ཡི། །མ་ལུས་ཆོས་དང་ནོར་དང་ནོར་དང་ཐར་དང་དཔལ་གྱི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་ཁྱེད་ལ་སྲུངས། །རྩོད་པའི་དུས་ཀྱི་སྐྱེ་བོ་འདི་དག་ཕལ་ཆེར་ཚེ་ཐུང་སྲེད་པའི་སེམས་ལྡན་རྣམ་དཔྱོད་དང༌། །འབྱོར་བྲལ་དད་དང་བཟོད་པ་ཤེས་རབ་བསོད་ནམས་སྟོང་དང་བྲལ་ཕྱིར་བརྩེ་བ་བྱ་བར་འོས། །དེ་དག་དུས་ཀུན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མང་པོ་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་བ་གཞན་ལ་རབ་འཇུག་པས། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་རས་རིས་ལ་སོགས་གཟུགས་བརྙན་བྱ་བའི་ཐབས་ནི་རྣམ་བཅུ་རབ་གསུངས་ཉིད། །བྱ་བའི་ཆོ་ག་བཅུ་ཡིས་དམན་པའི་རབ་གནས་ནི། །ཀུ་ཤའི་འབྲས་བུ་བཞིན་དུ་བཞིན་དུ་གྲུབ་པའི་བདག་མི་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་ཀུ་ལས་དྲངས་ཏེ་
མདོ་རུ་བསྡུས་པ་ནི། །བསོད་ནམས་འཕེལ་བའི་རྒྱུ་རུ་རྣམ་པར་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ལ་དང་པོར་སྐྱེ་གནས་སྤྱང༌། །དེ་ནས་མཚམས་མཐའ་ཉེ་བར་སྦྱར། །སྐྱེ་དང་མིང་དང་ཉེ་བར་དྲི། །གཙུག་ཕུད་བྱ་བ་ཉིད་དང་ཡང༌། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་དང་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད། །ལག་པ་འཛིན་དང་མེ་ཡི་ལས། །དེ་ལྟར་མདོར་བསྟན་ཆོ་ག་བཅུ། །རྒྱས་པར་བཤད་པའང་འདི་ལྟ་སྟེ། །བྲམ་ཟེ་རྒྱལ་རིགས་རྗེའུ་རིགས་དམངས་རིགས་སྐྱེ་དགུ་ཡི། །བུ་མོ་དཀར་དང་སེར་དང་དམར་ནག་མདངས་ལྡན་མ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཚུལ་བཞིན་བཀལ་བའི་སྲད་བུ་བཟང༌། །ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་མངོན་པར་སྤྱོད་རྣམས་ལའོ། །ཡུཀྟྱཱ་སིདྡྷཾ་ཧསྟ་སཱུ་ཪྻོ་ཏྠ་མུཀྟཾ་སཾ་གྲཱདྦཱ་དབཱི་ར་མུ་ལྱ་ཀྲ་ཡདྦཱ། ཨཱ་རཀྚཾ་བཱ་པུཥྤ་བ་ཏྱཱ་ར་ཛོ་བྷི་རནྟཿ། ཤ་ཡྻཱ་ལབྡྷ་སཏྐ་རྤྤ་ཏཱ་དི། འཇུག་ངོགས་ཆུ་དང་འོག་མ་དྲི་ཆབ་སོགས་ལྡན་པའི། །ཆག་ཆག་གིས་ནི་བསམ་གཏན་ཁང་པ་ལེགས་སྤྱང་ཞིང༌། །ལྷ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་བྱི་བར་འདོད་པས་དེ་ཚེ་བརྒྱད་པ་ལ། །བས་མཐའི་གནས་མལ་ཐལ་བ་ཆང་དང་ཆུ་ཡིས་ཀྱང༌། །སློབ་དཔོན་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྒོམ་བྱས་ཏེ། །སངས་རྒ

【汉语翻译】
《金鬘》名为仪轨之事业十法
《金鬘》名为仪轨之事业十法
印度语：ഹിരണ്യമാലാനാമദശക്രിയാവിധിഃ (Hiraṇya-mālā-nāma-daśa-kriyā-vidhiḥ) 
藏语：《金鬘》名为仪轨之事业十法。 顶礼上师与吉祥金刚萨埵！
何者吉祥具足十地之彼岸，无垢智慧，自在事业之义。
彼真如性，以种种陀罗尼最胜功德之次第，现证菩提。
一切种类之最胜者，以殊胜布施四种功德而庄严。
为一切法与财与财与解脱与吉祥之故，金刚持者护汝！
争时之众生，大多短命，具贪欲心，具分别念。
贫乏，无信，无忍辱，智慧，福德空乏，故应慈悲。
彼等一切时，以众多因与果，极入于他事。
一切知者，以画像等，显像之方法，善说十种。
以事业之仪轨十法，劣者之开光。
如俱舍果，如是如是成就之主不变。
是故从俱罗引出，
摄略于经中。
为增长福德之因，而书写。
其中首先，清净生处。
之后，连接界限边际。
询问生与名。
与作顶髻之事。
苦行，稳固与一切行。
执手与火之业。
如是略示仪轨十法。
广说亦如此：
婆罗门，国王种姓，吠舍种姓，首陀罗种姓，生民之。
女儿，白与黄与红黑，具光彩者。
彼等以如理安置之丝线为佳。
息灾与增益与怀爱与调伏等。
युक्त्यासिद्धं हस्तसूर्योत्थमुक्तं संग्राद्वाद्वीरमूल्यक्रयद્વા। आराक्तं वा पुष्पवत्या रजॊभि रन्तः। शय्यालब्धसत्कर्प्प तादि。
入口处具水与下方具垢水等。
以淅沥声，禅房善清净。
欲除神之苦行，彼时第八日。
边地之住处，亦以灰，酒与水。
观想上师吉祥金刚萨埵。

【英语翻译】
The Ten Deeds of Ritual Called "Garland of Gold"
The Ten Deeds of Ritual Called "Garland of Gold"
In Sanskrit: Hiraṇya-mālā-nāma-daśa-kriyā-vidhiḥ
In Tibetan: The Ten Deeds of Ritual Called "Garland of Gold." Homage to the Guru and glorious Vajrasattva!
He who is glorious, possessing the other shore of the ten grounds, immaculate wisdom, and the power of the meaning of deeds.
That very Suchness, through the sequence of the supreme qualities of the dhāraṇī, perfectly attains enlightenment.
The supreme of all kinds, adorned with the four characteristics of excellent generosity.
For the sake of all Dharma, wealth, wealth, liberation, and glory, may the Vajra-holder protect you!
These beings of the age of strife are mostly short-lived, possessive, and have discriminating minds.
They are poor, lack faith, patience, wisdom, and merit, so they deserve compassion.
They are always greatly involved in other activities with many causes and effects.
The All-Knowing One has well taught the ten methods of creating images, such as paintings.
The consecration of the inferior through the ten deeds of ritual
will not change the master who has attained accomplishment, like the fruit of the kusha grass.
Therefore, having drawn from the Kula,
and summarized it in the Sutra,
may it be written as a cause for increasing merit.
First, purify the place of birth.
Then, connect the boundaries and edges.
Inquire about the birth and name.
And also the act of making a topknot.
Asceticism, stability, and constant practice.
Holding hands and the work of fire.
Thus, the ten rituals are briefly shown.
The explanation in detail is as follows:
The daughters of Brahmins, royalty, merchants, laborers, and common people,
white, yellow, red, black, and radiant.
The thread properly placed by them is good.
For pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating.
yuktyāsiddhaṃ hastasūryotthamuktaṃ saṃgrādvādveeramūlyakrayadva। ārāktaṃ vā puṣpavatya rajōbhi rantaḥ। śayyālabdhasatkarp pādi।
The entrance has water and the lower part has impure water, etc.
With a rustling sound, purify the meditation room well.
Desiring to remove the asceticism of the gods, on the eighth day at that time.
The dwelling place on the edge of the land, also with ashes, wine, and water.
Meditate on the Guru, glorious Vajrasattva.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ནི་རྒན་རབས་མཆོད་པར་བྱ། །བྱ་བ་ཀུན་ལ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་སོགས་ལྷ་རྣམས་ནི། །དང་པོར་གཏོར་མ་ལ་སོགས་སྦྱིན་པས་ཀུན་ཚིམ་བྱ། །བཟའ་དང་བཏུང་བ་མཆོག་དང་གར་དང་གླུ་རྣམས་རྡང༌། །ཐོབ་མར་ཡོན་ལ་སོགས་པ་བྱིན་པས་མགུ་བ་ཡི། །བཟོ་བོ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཉིད་བསམས་ཏེ། །ལག་པར་རྡོ་རྗེ་ཆུ་སྐྱེས་ཉི་ཟླས་མཚན་པ་དག །བྱིན་ནས་མྱུར་དུ་ལས་འགྲུབ་བྱ་ཕྱིར་རབ་ཏུ་འབད། །ལུས་ནི་དག་ཅིག་སྐམ་ལ་རུང་ཞིང་བརྟན་པ་ཡི། །གོས་ལ་སོགས་པའང་སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་ཏེ། །དེ་ལྟར་རང་བཞིན་མེད་པའི་ངོ་བོར་ཡང་དག་བསམ། །སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་དྲི་དང་མེ་ཏོག་ཆུར་བསྲེགས་པའི། །ཆོད་ཡོན་བྱིན་ནས་བཀྲ་ཤིས་བསྟོད་པའི་སྒྲ་དང་བཅས། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་སྲད་བུས་ཇི་ལྟ་བཞིན། །འཁོར་ལོའི་ཚུལ་བཞིན་ཐིག་གདབ་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །རས་རིས་ཀྱིའོ།།
གླེགས་བམ་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་ནི་གྲོ་ག་སོགས་ལའང་རུང༌། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་དྷཱིཿ་སྐྱེས་བདུད་རྩི་དང༌། །སྨྱུ་གུ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་རྣམ་དག་པས། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཡི་གེའི་ཕྲེང་སྤྲོ་བྱེད། །གླེགས་བམ་གྱིའོ། །ས་ཤིང་ལྕགས་ཀྱི་ཁམས་དང་རྡོ་བ་སི་ཐོལ། །ཤེས་རབ་དག་པའི་ཟླ་བ་ཉ་འདྲ་སྙིང་གར་ཏེ། །གང་གང་ལྷ་ཡི་སྙིང་པོའི་སྔགས་དེ་སྔགས་པ་ཡིས། །ཁམས་ལ་དེ་ནི་ལན་བརྒྱད་དག་ཏུ་བཟླས་པར་བྱ། །མཆོད་རྟེན་དང་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའིའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རང་བཞིན་གང༌། །འགྲོ་བ་འདི་ཡི་རང་བཞིན་དེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རང་བཞིན་མེད། །འགྲོ་བ་འདི་ཡི་རང་བཞིན་མེད། །དངོས་པོ་དག་པར་བྱེད་པའོ། །མཁའ་ཁྱབ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་འགྲོ་རྣམས། །འདིར་ནི་སངས་རྒྱས་གནས་མཛད་ལ། །ཡང་དག་ཉེ་བར་མཛད་པར་འོས། །ཉེ་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པ་དང་པོ་སྐྱེ་གནས་སྤྱང་བའི་བྱ་བའོ།། །།དེ་ནས་བར་སྣང་ཟླ་བ་ཉ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཤིན་ཏུ་དམར་བའི་ཧོ་ཡིག་རྣམ་པར་སྤེལ་ཞིང་འབར། །སྐུ་གསུམ་ས་བོན་དང་མཉམ་ས་བོན་བཟང་པོ་ཅན། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་ནི་བདག་པོར་བཅས་པས་རྣམ་པར་གཟིགས། །ཇི་ལྟར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན། །དགའ་ལྡན་དུ་ནི་བཞུགས་པ་ལས། །ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྷུམས་ཞུགས་ལྟར། །དེ་བཞིན་འདིར་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །མ་ལུས་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེ། །ལྷར་ནི་བདག་གིས་བརྟག་པར་བགྱི། 

【汉语翻译】
壇城及耆宿，應作供養事。一切事業中，世間守護等諸天，首先以朵瑪等佈施，令一切皆滿足。飲食上味及歌舞，給予所得之供物等，令其歡喜。工匠應思惟事業金剛之自性，手持金剛、蓮花、日月為標幟，給予後為迅速成就事業而努力。身體應清淨、乾燥、堪用且堅固，衣服等亦是空性與慈悲之自性。如是應如實思惟無自性之體性。以混合多種珍寶、香、花之水焚燒，給予斷除之供物，並伴隨吉祥讚頌之音。如五種智慧之絲線般，應如輪之方式繪製線條。是畫布的。

經函法藏亦可置於草蓆等上。智慧與明智之དྷཱིཿ（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城體：धीः，梵文羅馬擬音：dhīḥ，漢語字面意思：智）所生之甘露，以及筆尖由ཧཱུཾ་（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）所出之清淨金剛杵所成，能散發語金剛之自性文字之光芒。是經函的。地、木、鐵之精華與石膽。清淨智慧之滿月於心中，任何本尊之心咒，持咒者應於精華上念誦八遍。是佛塔與佛像等的。如來之自性為何？此有情之自性即是。如來無自性，此有情亦無自性。是使事物清淨的。遍虛空之圓滿佛陀與諸菩薩眾，於此佛陀安住之處，理應真實親近。親近之，此為最初生處淨化之事業。

其後於虛空中滿月之壇城上，極紅之हो（藏文：ཧོ་，梵文天城體：हो，梵文羅馬擬音：ho，漢語字面意思：吼）字重疊燃燒。與三身種子相同，具善種子。壇城者應與本尊一同觀看。如一切圓滿佛陀，安住於兜率天般，如天女入幻化母胎般，如是祈請安住於此。祈請所有方所安住之佛陀垂念我。文殊金剛大阿闍黎，我將視您為天神。

【英语翻译】
Offerings should be made to the mandala and the elders. In all activities, the gods such as the protectors of the world should be satisfied by giving them torma and other offerings first. Give them the best food and drink, dances and songs, and satisfy them with the rewards and offerings they receive. The craftsman should contemplate the nature of the vajra of action, holding a vajra, lotus, sun, and moon in his hands, and strive to accomplish the task quickly. The body should be clean, dry, suitable, and stable, and the clothes and other items should also be of the nature of emptiness and compassion. In this way, one should truly contemplate the essence of no-self-nature. Burn water mixed with various jewels, incense, and flowers, give the offering of severance, and accompany it with the sound of auspicious praises. Like the five strands of wisdom, the lines should be drawn in a circular manner. This is for painting on cloth.

The collection of scriptures can also be placed on grass mats and the like. The nectar born from the wisdom and knowledge of དྷཱིཿ (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Literal Chinese meaning: wisdom), and the pure vajra tip of the pen, which comes from ཧཱུཾ་ (Tibetan: ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: hum), can radiate the light of the letters that are the nature of speech vajra. This is for scriptures. The essence of earth, wood, and iron, and chalcanthite. The full moon of pure wisdom is in the heart, and the mantra of the heart of any deity should be recited eight times by the mantra reciter on the essence. This is for stupas and statues, etc. What is the nature of the Tathagata? It is the nature of this sentient being. The Tathagata has no self-nature, and this sentient being also has no self-nature. It is that which purifies things. All the perfect Buddhas and Bodhisattvas who pervade space should truly approach this place where the Buddha dwells. Approaching, this is the first act of purifying the birthplace.

Then, on the mandala of the full moon in the sky, the very red letter हो (Tibetan: ཧོ་, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Literal Chinese meaning: ho) is multiplied and blazes. The same as the three kayas seeds, possessing good seeds. The mandala practitioner should look together with the deity. Just as all the perfect Buddhas reside in Tushita, like a goddess entering the womb of illusion, so please reside here. Please, all the Buddhas residing in all directions, be mindful of me. Great Manjushri Vajra Acharya, I will regard you as a god.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
།སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང༌། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ས་བོན་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་པར་འོས། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་སླར་ཡང་མཆོད་དེ་ལྷའི་ཐུགས་ཀའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ནང་གི་ཟླ་བ་གང་བ་ལ་གནས་པའི་རང་གིས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོས་པའི་ལྕགས་ཀྱུས་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲཱཾ་ཀུ་ཤ་བཱི་ཛ་མཎྜལ་མཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་བཱི་ཛ་མཎྜལཾ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཱི་ཛ་མཎྜལཾ་བནྡྷ་ཡ་བཾ། ཨོཾ་བཛྲཱ་བེ་ཤ་བཱི་ཛ་མཎྜལཾ་ཏོ་ཥ་ཡ་ཧོཿ། ཞེས་པ་ནི་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་སོ། །བྱ་བ་ཀུན་ལ་
ཏིང་འཛིན་གསུམ་བསྒོམས་ནས། །སྙིང་པོ་མངོན་པར་བཟླ་ཞིང་འདི་བསྒྲུབ་བྱ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བསྐངས་ཤིང་བརྟན་བྱས་ཏེ། །ཕྱི་དང་གསང་བར་བཅས་པའི་མཆོད་གཏོར་སྦྱིན། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ། མེ་ཏོག་གོ །ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ། བདུག་པའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཧཱུཾ། མར་མེའོ།། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ། དྲི་ཆབ་བོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་ཧཱུཾ། ཞལ་ཟས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཧོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སརྦྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ་བྷ་ག་བཱན་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ། ཞེས་པ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་སོ། །དཔུང་བཟངས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་ཚིགས་བཅད་ཀྱི་གཏོར་མ་དང༌། རང་གི་བརྟག་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་ལ་སྦྱིན་ཏེ། འདིར་ནི་མངས་ཀྱིས་དོགས་པས་བདག་གིས་མ་བྲིས་སོ་ཞེས་པ་གཉིས་པ་མཚམས་ཀྱི་མཐའ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་བྱ་བའོ།། །།མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་མཆོག་ཤེལ་དང་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང་རྡོ་རྗེ་ལྗང་གུ་དང་པུཥྤ་རྣ་ག་རྣམས་ཀྱིས་གང་བའི་གསེར་དང་ནོར་བུ་དང་ཟངས་དང་རྡོ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་དུང་ཆོས་འབྲས་ཡོས་དང་མེ་ཏོག་ཀུ་སུམྦྷའི་འབྲས་བུ་དང་ཏིལ་དང་དྲི་དང་མེ་ཏོག་དང་འོ་མ་དང་ཆུ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཀང་བའོ། །ཨོཾ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ། བསང་གཏོར་གྱི་དུང་ཆོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱ་དཱ་རྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཞབས་བསིལ་དང་ཞལ་གྱི་དུང

【汉语翻译】
对于弟子们怀有慈爱，为了众生的利益，化为种子的广大智慧，理应加持。如是祈祷后，再次供养，观想本尊安住于天尊心间的莲花内的圆满月轮上，自身放射出本有的光明，以光芒所化的铁钩进行勾召、引入和系缚：嗡 班匝昂 咕夏 贝匝 曼扎拉 玛噶夏 雅 匝！（藏文：ཨོཾ་བཛྲཱཾ་ཀུ་ཤ་བཱི་ཛ་མཎྜལ་མཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ वज्रां कुश बीज मण्डल माकर्षय जः，梵文罗马拟音：oṃ vajrāṃ kuśa bīja maṇḍala mākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，钩，种子，坛城，勾引，雅，匝！）嗡 班匝 巴夏 贝匝 曼扎朗 扎贝夏 雅 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་བཱི་ཛ་མཎྜལཾ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्र पाश बीज मण्डलं प्रबेशय हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāśa bīja maṇḍalaṃ prabeśaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，索，种子，坛城，引入，吽！）嗡 班匝 斯波扎 贝匝 曼扎朗 奔扎 雅 旺！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཱི་ཛ་མཎྜལཾ་བནྡྷ་ཡ་བཾ，梵文天城体：ॐ वज्र स्फोट बीज मण्डलं बन्धय वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra sphoṭa bīja maṇḍalaṃ bandhaya vaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，锁，种子，坛城，束缚，旺！）嗡 班匝 阿贝夏 贝匝 曼扎朗 多夏 雅 吼！（藏文：ཨོཾ་བཛྲཱ་བེ་ཤ་བཱི་ཛ་མཎྜལཾ་ཏོ་ཥ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ वज्रा बेश बीज मण्डलं तोषय होः，梵文罗马拟音：oṃ vajrā beśa bīja maṇḍalaṃ toṣaya hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，进入，种子，坛城，喜悦，吼！）这些是勾召等的咒语。一切事业中，
修习三种三摩地后，显现念诵心咒并修持此法。以百字明咒圆满并稳固后，供养外内密供和食子。嗡 阿 班匝 布贝 吽！花朵。嗡 阿 班匝 杜贝 吽！焚香。嗡 阿 班匝 德贝 吽！明灯。嗡 阿 班匝 根德 吽！香水。嗡 阿 班匝 奈 威德 吽！食物。嗡 班匝 萨埵 萨玛雅，玛努巴拉雅，班匝 萨埵 诺巴 迪叉，哲卓 麦 巴瓦，苏嫫 秀呦 麦 巴瓦，苏波 秀呦 麦 巴瓦，阿努 惹多 麦 巴瓦，萨瓦 悉地 麦 扎雅 匝，萨瓦 嘎玛 苏匝 麦 资当 希日雅 咕汝 吽！哈 哈 哈 哈 吼！巴嘎万 萨瓦 达塔嘎达 班匝 玛 麦 穆匝 班哲 巴巴 玛哈 萨玛雅 萨埵 阿！这是百字明咒。以《勇猛善臂经》中所说的偈颂食子，以及《自生续》中所说的咒语之鬘，布施给包括坛城眷属在内的世间守护神。此处因篇幅所限，我未书写。以上是第二部分，连接结界的边缘之行法。供水之容器，最好是水晶、因陀罗尼蓝、金刚绿、以及普拉那嘎等所制，内盛满黄金、珠宝、铜、石等物，以及海螺、法螺、大米、青稞、库苏玛花之果实、芝麻、香料、鲜花、牛奶和水。嗡 威格南达 哲达 吽！（藏文：ཨོཾ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ विघ्नान्त कृत हुं，梵文罗马拟音：oṃ vighnānta kṛta hūṃ，汉语字面意思：嗡，障碍，终结，作，吽！）加持驱魔食子的法螺。嗡 萨瓦 达塔嘎达 巴达 阿让 扎 德 匝 梭哈！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱ་དཱ་རྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत पादार्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pādārghaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，如来，足，水，接受，梭哈！）加持供水的容器。嗡 阿 吽！足浴和漱口之法螺。

【英语翻译】
Out of love for the disciples and for the benefit of sentient beings, the great wisdom that has become the seed should be blessed. After praying thus, offer again, visualizing the deity residing on the full moon within the lotus in the heart of the deity, with its own rays of light emanating from the hook of light, hooking, introducing, and binding: Om Vajrām Kuśa Bīja Maṇḍala Mākarṣaya Jaḥ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲཱཾ་ཀུ་ཤ་བཱི་ཛ་མཎྜལ་མཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ वज्रां कुश बीज मण्डल माकर्षय जः，梵文罗马拟音：oṃ vajrāṃ kuśa bīja maṇḍala mākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，钩，种子，坛城，勾引，雅，匝！) Om Vajra Pāśa Bīja Maṇḍalaṃ Prabeśaya Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་བཱི་ཛ་མཎྜལཾ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्र पाश बीज मण्डलं प्रबेशय हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāśa bīja maṇḍalaṃ prabeśaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，索，种子，坛城，引入，吽！) Om Vajra Sphoṭa Bīja Maṇḍalaṃ Bandhaya Vaṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཱི་ཛ་མཎྜལཾ་བནྡྷ་ཡ་བཾ，梵文天城体：ॐ वज्र स्फोट बीज मण्डलं बन्धय वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra sphoṭa bīja maṇḍalaṃ bandhaya vaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，锁，种子，坛城，束缚，旺！) Om Vajrā Beśa Bīja Maṇḍalaṃ Toṣaya Hoḥ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲཱ་བེ་ཤ་བཱི་ཛ་མཎྜལཾ་ཏོ་ཥ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ वज्रा बेश बीज मण्डलं तोषय होः，梵文罗马拟音：oṃ vajrā beśa bīja maṇḍalaṃ toṣaya hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，进入，种子，坛城，喜悦，吼！) These are the mantras for hooking, etc. In all activities,
after cultivating the three samādhis, manifest and recite the heart mantra and accomplish this. After completing and stabilizing with the hundred-syllable mantra, offer the outer, inner, and secret offerings and torma. Om Āḥ Vajra Puṣpe Hūṃ! Flowers. Om Āḥ Vajra Dhūpe Hūṃ! Incense. Om Āḥ Vajra Dīpe Hūṃ! Light. Om Āḥ Vajra Gandhe Hūṃ! Scented water. Om Āḥ Vajra Naivedye Hūṃ! Food. Om Vajrasattva samaya, manupālaya, Vajrasattva tvenopatiṣṭha, dṛḍho me bhava, sutoṣyo me bhava, supoṣyo me bhava, anurakto me bhava, sarva siddhiṃ me prayaccha, sarva karma su ca me cittam śreyaḥ kuru hūṃ, ha ha ha ha hoḥ bhagavan sarva tathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava mahāsamayasattva āḥ! This is the hundred-syllable mantra. With the verse torma spoken from the "Strong Armed One" tantra, and the garland of mantras spoken from the "Self-Arisen Tantra," give to the world-protecting deities including the mandala retinue. Here, due to the length, I have not written it. The above is the second part, the practice of connecting the edge of the boundary. The best containers for offering water are made of crystal, indranila, vajra green, and puṣpa rāga, filled with gold, jewels, copper, stone, etc., as well as conch shells, dharma conches, rice, barley, kusuma flower fruits, sesame, spices, flowers, milk, and water. Om Vighnānta Kṛta Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ विघ्नान्त कृत हुं，梵文罗马拟音：oṃ vighnānta kṛta hūṃ，汉语字面意思：嗡，障碍，终结，作，吽！) Bless the dharma conch for the exorcism torma. Om Sarva Tathāgata Pādārghaṃ Pratīccha Svāhā! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱ་དཱ་རྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत पादार्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pādārghaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，如来，足，水，接受，梭哈！) Bless the water offering container. Om Āḥ Hūṃ! The dharma conch for foot washing and mouth rinsing.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཆོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ་ཞེས་པ་མཆོད་ཡོན་དང་ཉེ་བའི་བྱེད་པའོ། །དྭི་རཥྚ་མཱ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་ཎོ་པ་མོ་ད་རཾ་དྭི་མཱ་ཏྲ་ལམྦོཥ་མུ་ཁཾ་ས་མཱ་ཡ་ཏཾ། ཏ་ད་རྡྷ་མཱ་ནཱ་ཡ་ཏ་མུཉྩ་ཀནྡྷ་རཾ་ཏྲི་བྷཱ་ག་བི་སྟཱ་ར་སུ་རཱུ་པ་ཀཎྛ་ཀཾ། ཁ་གདུགས་དཀར་པོ་ལྟར་མཛེས་པའི་བུམ་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལའོ། །མ་ཚོས་པ་དང་ནག་ནོག་དང་གས་པ་ལ་སོགས་པ་སྤངས་པ། ལེགས་པར་སྦྱངས་ཤིང་དག་པའི་ལུས་ཅན་བདུག་པས་ལེགས་པར་བདུགས་པས། ཏྲི་ནེ་ཏྱ་ཙཱ་མཱི་ཀ་ར་ཙི་ཏྲ་ཙིཧྣི་ཏཾ། འཇུག་
དོགས་བཟང་བོའི་ཆུ་གཙང་མས་བཀང་བ་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་དང་གོས་དང་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་ཏེ། ཀུ་ཤས་རབ་འཁྱིལ་པར་བཅས་པའི་གདན་ལ་གཞག་གོ །ཨ་ཤྭ་ཏྠ་དང་ཙཱུ་ཏ་དང་བ་ཊ་དང་བརྐ་ཊི་དང་མཆོད་སྦྱིན་ཤིང་སྟེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྕུག་མ་ལྔ་དང་ཤིང་ཤུན་རྣམས་སོ། །བ་བྱུང་རྣམས་ནི་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་དང་ཆུ་དང་འོ་མ་དང་ཞོ་དང་མར་རྣམས་སོ། །སིཾ་ཧཱི་དང་སཱ་ཧ་དང་བྲྀ་ཧ་ཏི་ཀཱ་དང་གི་རི་ཀརྞི་ཀཱ་རྣམས་དང༌། གྲོ་དང་ཏིལ་དང་སྲན་མ་དང་ནས་རྣམས་དང༌། མུ་ཏིག་དང་བྱི་རུ་དང་མུ་མེན་དང་གསེར་དང་དངུལ་ཏེ་ལྔ་དང༌། ག་བུར་དང་གུར་གུམ་དང་ཙནྡན་དང་གླ་རྩི་དང་སིཧླ་རྣམས་དང༌། སྲད་བུ་སེར་བོ་དང་ལྗང་གུ་དང་དམར་པོ་དང་ནག་པོ་རྣམས་སོ། །དབང་ལྡན་དང་ཟླ་བ་དང་ཆུ་ལྷ་དང་དབང་བོའི་བུ་རྣམས་ཀྱི་དཀར་པོའོ། །ཆངས་པ་དང་དབང་པོ་དང་ས་དང་ནོར་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱི་མདོག་སེར་པོའོ། །ཉི་མ་དང་སྦྱིན་སྲེག་མཁན་གྱི་དམར་པོའོ། །རླུང་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་དག་གི་ལྗང་གུ་དང་ནག་པོའོ། །ལྷ་མིན་དགྲ་དང་གཤིན་རྗེ་དག་གི་སྣ་ཚོགས་པའོ་ཞེས་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོ་བྱད་དོ། །ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ལས་བཤད་པའི་ཆོ་གས་བདུད་རྣམས་སྦྱངས་ཏེ། བུམ་པ་དང་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་བྲིས་པ་དང་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་མཉེས་པ་རྣམས་བྱས་ཏེ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གས་སླར་ཡང་སྔགས་པས་མཆོད་དེ་བ་བྱུང་དང་དྲི་བཟངས་ཟངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་སྦྱར་བ་དཱུར་བའི་མྱུ་གུ་ལས་བྱས་པའི་པིར་གྱིས་བྱུགས་ཏེ། སྐུ་གཟུགས་གསེར་ལས་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལེགས་པར་བཞག་ནས་དྲི་བཟངས་དང་ཏིལ་མར་གྱིས་སྤྱང་ངོ༌། །རངྒཱ་རྐ་སྦྱར་བ་ལས་བྱས་པའི་སྣོད་དུ་ལེགས་པར་བཞག་པ་སཏྤཎྜི་བསྐལ་བི་ལེ་པ་ན་མངྒ་ཡཥྚེཿ་དྲི་དང༌། སྐྱུ་རུ་ར་དང༌། དྲི་བཟང་པོའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྱེ་མ་བུམ་པའི་ཆའི་ནང་དུ་བཅུག་པས་དྲི་མ་བསལ་ཏེ། རིན་པོ་ཆེའི་འོད་ཅན་འོད་ཀྱིས་ར

【汉语翻译】
所谓“加持”，是供养者和受供养者之间亲近的行为。
双眼圆睁，慈悲喜舍，双眼微闭，嘴唇微张，面容安详。
颈部略微收缩，颈项宽阔，比例匀称。
如同白色伞盖般美丽的宝瓶，是为了成就一切事业而准备的。
避免使用未成熟、有瑕疵或破裂的器皿。
选择经过良好清洁和净化过的器皿，并用香料熏香。
三目，以黄金装饰，绘有吉祥图案。
用装满上等妙香的净水灌注，并用胜幢、幡旗、丝绸和鲜花装饰。
放置在用吉祥草严密编织的垫子上。
取阿শ্বัต্থ树、芒果树、榕树、无忧树和祭祀树的五种嫩枝和树皮。
五种牛乳制品是指：牛粪、水、牛奶、酸奶和酥油。
取母狮、娑诃、大茄和吉祥草。
取青稞、芝麻、豆类和大麦。
取珍珠、珊瑚、玛瑙、黄金和白银五种宝物。
取龙脑香、藏红花、檀香、麝香和苏合香。
取黄色、绿色、红色和黑色丝线。
自在天、月亮、水神和自在天之子的丝线是白色的。
梵天、自在天、土地神和财神的丝线是黄色的。
太阳和火供者的丝线是红色的。
风神和阿修罗的丝线是绿色和黑色的。
阿修罗、敌对者和阎罗王的丝线是杂色的，这些是宝瓶等器物。
通过寂静火供仪轨净化邪魔。
对宝瓶、坛城、佛像等进行迎请、安住、束缚和悦意等仪轨，并通过殊胜的安住仪轨再次以咒语供养，将五种牛乳制品和妙香混合在铜器中，用杜若草制成的笔涂抹。
将黄金制成的佛像等安放在上面，并用妙香和麻油沐浴。
将用红花调和物制成的器皿妥善放置，并用萨特潘迪、卡拉比、莱帕那、曼嘎亚施提等香料。
将余甘子和各种妙香粉末放入宝瓶中，以消除污垢。
用珍宝的光芒照亮。

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྣམ་པར་བཀྲ་བའི་མེ་ལོང་གི་ངོས་ལ་གླེགས་བམ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་གཟུགས་ལ་སྟེ། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པའི་སྙན་པའི་གླུ་འདོན་ཞིང་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །ལུས་རྫོགས་པའི་སྐུ་གཟུགས་
ལ་སོགས་བ་རྣམས་ནི་བྱིས་པ་སྐྱེས་པའི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཁྲུས་ལ་སོགས་པས་ལུས་ཡང་དག་པར་སྦྱངས་ཏེ། ཡན་ལག་དགུ་ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་སྤྱང་བར་བྱའོ། །དཔལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་སྨིན་མཚམས་དང་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་གར་ཉི་མའི་གཟུགས་དང༌། མིག་དང་རྣ་བ་དང་སྣ་དང་ལྕེ་དང་སྐྲ་མཚམས་དང་ལྟེ་བའི་བར་དུ་ཟླ་བ་ཉ་བ་ལ་ཡན་ལག་དགུའི་ས་བོན་རྣམས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཀྵིཾ། ཛྲཾ། ཁཾ། གཾ །ཀྵཾ། སཾ། མིག་གཡས་སུ་མ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མ་དང༌། མིག་གཡོན་དུ་ཊ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བ་ལེགས་པར་བསམས་ཏེ། གསེར་གྱི་ཐུར་མ་དང་མར་མེ་དང་མིག་སྨན་དང་མེ་ལོང་གི་ངོས་དང་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །མངར་གསུམ་གྱིས་བྱུགས་པའི་ཐུར་མས། ཐུར་ལྡན་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། ཇི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་རབ་རིབ་བཞིན། །བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་མི་ཤེས་པའི། །ལིང་ཏོག་བདག་གིས་བསལ་བར་བགྱི། །ཨོཾ་ཙཀྵཿ་ཙཀྵུཿ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་ཤྩཀྵུ་རྦི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། མིག་སྨན་གྱིས་བྱུགས་པའི་ཐུར་མས། ཨོཾ་དི་བྱ་ཙཀྵུ་ཥེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ལོང་གི་ངོས་ཀྱིས། ཨོཾ་དྷརྨ་ཙཀྵུ་ཥེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྒྲོན་མེས། ཨོཾ་པྲཛྙཱ་ཙཀྵུ་ཥེ་ཨཿ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོས། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཙཀྵུ་ཥེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་མིག་སྦྱིན་པའི་ཆོ་གའོ། །ཨ་ཤྭཏྠའི་འདབ་མར་བཅུག་པའི་སྦྲང་རྩི་མར་དང་ཀ་ར་དང་ལྡན་པ་འདི་ལ་མྱད་དུ་གཞུག་ཅིང་འོ་མའི་རྒྱུན་སྦྱིན་ཞིང་གོས་སེར་པོའི་སྟོད་གཡོགས་ལ་སོགས་པའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་དྷུ་པ་པྲཱ་ས་ནེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ནིཿ་སྭཱ་ཧཱ། མངར་གསུམ་མྱང་བའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་སརྦྦ་དེ་བ་ཏཱ་ཙིནྟཱ་མྲྀ་ཏ་དྷཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། འོ་མ་མྱང་བའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ས་མཱ་དྷྱ་ངྒ་དྲྀ་ཌྷ་ཀ་བ་ཙཱ་བར་ཎི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྟོད་གཡོགས་ཀྱིའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་བཱ་ས་སེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། རས་ཡུག་གུར་གུམ་ལ་སོགས་པས་བཀྲ་བར་བརྒྱན་པའིའོ་ཞེས་པ་གསུམ་པ་སྐྱེ་བའི་བྱ་བའོ།། །།རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་གང་བ་ལས་མིང་གི་ཕྲེང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་རྣམས་ཕྱུང་སྟེ་སྤྲོས་པ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལག་པ་ས་བཟུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་ལ་བཀོད་ནས་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟ

【汉语翻译】
在极其明亮的镜面上，呈现经卷的影像，唱诵吉祥的动听之歌，用胜幢宝瓶等依次沐浴，这是沐浴的仪轨。对于身形圆满的佛像等，如婴儿出生仪轨一般，以沐浴等使身体完全净化，用九支种子字完全清净。殊胜身金刚等的体性，在眉间、喉间和心间观想日轮的形象，在眼睛、耳朵、鼻子、舌头、发际和肚脐之间观想满月，九支种子字如下：嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，身），阿（ཨཱཿ，āḥ，阿，语），吽（ཧཱུཾ，hūṃ，吽，意），什（ཀྵིཾ，śiṃ，什，不详），珍（ཛྲཾ，jraṃ，珍，不详），康（ཁཾ，khaṃ，康，空），冈（གཾ，gaṃ，冈，不详），什（ཀྵཾ，śaṃ，什，不详），桑（སཾ，saṃ，桑，不详）。观想右眼由玛字所生的太阳，左眼由扎字所生的月亮。用金针、灯、眼药、镜面和金刚杵尖等。用涂有三甜的针，持针的药王说：如世间昏暗一般，您孩童的无知，我将消除。嗡 扎恰 扎秋 萨曼达 扎秋 什秋 贝肖达内 梭哈。用涂有眼药的针：嗡 迪雅 扎秋谢 吽 梭哈。用镜面：嗡 达玛 扎秋谢 吽 梭哈。用灯：嗡 般若 扎秋谢 阿 梭哈。用金刚杵尖：嗡 布达 扎秋谢 吽 梭哈。这是施眼的仪轨。将放入阿湿波他树叶中的蜂蜜、酥油和红糖喂食，并施予乳汁，以及黄色布料的上衣等。嗡 阿 萨瓦 达塔嘎达 玛度巴 扎萨内 吽 啪特 尼 梭哈。这是品尝三甜的咒语。嗡 萨瓦 德瓦达 钦达 姆利达 达热 梭哈。这是品尝乳汁的咒语。嗡 阿 萨玛 达雅 昂嘎 哲 哲 嘎瓦 匝 瓦尔尼 吽 梭哈。这是上衣的咒语。嗡 阿 班扎 瓦萨 塞 吽 梭哈。这是用藏红花等装饰的丝绸。以上是第三个出生的行为。

【英语翻译】
On the surface of an extremely bright mirror, the images of scriptures are presented, auspicious and pleasant songs are sung, and bathing is performed sequentially with victory banners and vases, etc. This is the ritual of bathing. For the complete form of Buddha statues, etc., just like the ritual of a newborn child, the body is completely purified with bathing, etc., and completely purified with the nine-syllable seeds. The essence of the glorious body Vajra, etc., visualize the image of the sun in the brow, throat, and heart, and visualize the full moon between the eyes, ears, nose, tongue, hairline, and navel. The nine-syllable seeds are as follows: Om (ཨོཾ, oṃ, Om, Body), Ah (ཨཱཿ, āḥ, Ah, Speech), Hum (ཧཱུཾ, hūṃ, Hum, Mind), Shim (ཀྵིཾ, śiṃ, Shim, Unknown), Jram (ཛྲཾ, jraṃ, Jram, Unknown), Kham (ཁཾ, khaṃ, Kham, Space), Gam (གཾ, gaṃ, Gam, Unknown), Sham (ཀྵཾ, śaṃ, Sham, Unknown), Sam (སཾ, saṃ, Sam, Unknown). Visualize the sun born from the Ma syllable in the right eye, and the moon born from the Dza syllable in the left eye. Use golden needles, lamps, eye medicine, the surface of a mirror, and the tip of a vajra, etc. With a needle coated with three sweets, the king of medicine holding the needle says: Just like the darkness of the world, I will eliminate the ignorance of you child. Om Chakshu Chakshu Samanta Chakshu Shchshu Bisho Dhane Svaha. With a needle coated with eye medicine: Om Divya Chakshushe Hum Svaha. With the surface of a mirror: Om Dharma Chakshushe Hum Svaha. With a lamp: Om Prajna Chakshushe Ah Svaha. With the tip of a vajra: Om Buddha Chakshushe Hum Svaha. This is the ritual of giving eyes. Feed honey, ghee, and brown sugar placed in Ashvattha leaves, and give milk, as well as yellow cloth tops, etc. Om Ah Sarva Tathagata Madhupa Prasane Hum Phet Nih Svaha. This is the mantra for tasting the three sweets. Om Sarva Devata Chinta Mrita Dhare Svaha. This is the mantra for tasting milk. Om Ah Sama Dhyanga Dri Dhri Kava Tsa Varni Hum Svaha. This is the mantra for the top. Om Ah Vajra Vasa Se Hum Svaha. This is silk decorated with saffron, etc. The above is the third act of birth. Having extracted the collection of light rays from the garland of names from the full moon in one's own heart, placing it on the tip of the vajra held by the earth-grasping hand of the emanation, and placing it on the crown of the statue,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེ་སྙིང་བོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་བཞི་པ་མིང་གི་བྱ་བའོ།། །།ལྷའི་ཐུགས་ཀར་སྔགས་བཀོད་ཅིང་བཞག་ནས་སྔགས་པས་སྙིང་གར་ཐལ་མ་སྦྱར་
ཏེ་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཆགས་པ་ཆེ། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་སྒྲུབ་མཛད་པ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ཁྱབ་ཅིང༌། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡབ་ཉིད་དེ། །དམ་ཚིག་གི་ནི་འདོད་པ་མཆོག། བདེན་བདེ་ཡིས་མགོན་ཁྱོད་ཀྱིས། །བདག་གི་འདོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང༌། །དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་པས་ཀྱང༌། །ཐུགས་བརྩེས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན། །ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཛཿ་ཧཱུཾ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ་ཞེས་པ་གསོལ་བའི་སྔགས་སོ། །རྣམ་བཀྲ་སྐུ་མངའ་ཐུབ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ལ། །ཨ་མྲ་ཆུ་ཤིང་འབྲས་མངར་བརྐ་ཊི་དང་ཏིནྟ་ལཱི། །དཱ་ལི་ཏིནྡུ་ཀ་དང་ཧ་རུ་ཥ་དང་སོ་དག་བྱེད། །ནཱ་རངྒ་དང་ཏཱ་ལ་མངར་འཛམ་བཱི་ཛ་པཱུ་ར་བཟད། །ཨ་མྲ་ཏ་ཀ་འབྲས་གསུམ་ཚེར་ལྡན་རྒུན་འབྲུ་ལ་སོགས་པ། །ཆུ་དང་སྐར་མ་ཉི་མ་ས་དང་ལོ་འདབ་ཚོགས་པ་ལས། །དུས་དང་རྗེས་མཐུན་འབྲས་བུ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ནམ་བསྐྱེད་པའི། །འབྲས་བུ་མཆོག་གི་བཟའ་བཅའ་རྣམས་ཀྱང་ཀུན་ནས་དབུལ་བར་བགྱི། །སྔགས་ཀྱང༌། ཨོཾ་ཨཱཿ་ས་མཱ་དྷི་ཕ་ལེ་སརྦ་མུ་ནི་པུ་ཏྲ་པྲཱི་ཎ་ནེ་ཨཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་འབྲས་བུ་གསོལ་བའི་ཆོ་གའོ། །དོན་ཆེན་བཞེད་པ་དེ་རྣམས་མཐའ་དག་ནི་སྐུ་ཁྲུས་དང༌། །བསང་གཏོར་མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་ཞལ་བསིལ་ལ་སོགས་མཆོད་པ་དང༌། །རྒྱ་ནག་གོས་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་བརྒྱན་ན་བཟའ་དབུལ་བགྱི་ཞིང༌། །རྡོ་བ་དངུལ་དང་ནོར་བུ་གསེར་ལས་བྱས་པའི་སྣོད་སོགས་སུ། །འབྲས་ཆན་བཟའ་བ་ཞོ་དང་ཀ་རའོ་མའི་ཐུག་པ་དང༌། །ཚོད་མ་དམ་པ་རབ་མཆོག་རྣམ་བ་མང་པོ་དག་དང་བཅས། །གྲོ་ཡི་ཕྱེ་མས་ཚུལ་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་ལ་དུ་ལ་སོགས་པ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་སྦྱངས་བའི་ཞལ་ཟས་ཡང་དག་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཨོ་ཛོ་བ་ལནྟེ་ཛོ་བ་ལནད་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གིས་འདི་དག་ལན་བདུན་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ། ཨོཾ་དི་བྱནྣེ་ས་མཱ་དྷི་དྷྱཱ་ན་པྲཱྀ་ཎ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་འདིས་དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཞལ་ཟས་གསོལ་བའི་ཆོ་གའོ་ཞེས་པ་ལྔ་པ་ཉེ་བར་འདྲེན་པའི་བྱ་བའོ།། །།ཧཱུཾ་ཞེས་
རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་གཟུགས་སུ་སྦྲུལ་བར་བྱས་ཏེ་སྤུ་གྲིའི་སོ་ནི་ཆེས་རྣོ་བས

【汉语翻译】
又念诵一百零八遍心咒，这是第四个，名为事业。于诸佛心间安布咒语后，持咒者以手印触碰心间，向诸佛祈请。嗡，大乐大欲（藏文：ཨོཾ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཆགས་པ་ཆེ།），利益一切众生（藏文：འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་སྒྲུབ་མཛད་པ།），心念普及一切有情（藏文：སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ཁྱབ་ཅིང༌།），安住于一切有情之心（藏文：སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས།），您是一切有情之父（藏文：སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡབ་ཉིད་དེ།），是誓言之最胜欲乐（藏文：དམ་ཚིག་གི་ནི་འདོད་པ་མཆོག།），以真乐之怙主您（藏文：བདེན་བདེ་ཡིས་མགོན་ཁྱོད་ཀྱིས།），愿我之所愿皆圆满（藏文：བདག་གི་འདོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག །），以法界之加持（藏文：ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང༌།），以及忆念誓言之力（藏文：དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་པས་ཀྱང༌།），以慈悲心成办一切众生之利益（藏文：ཐུགས་བརྩེས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན།），祈请您成办一切（藏文：ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ།）。嗡 玛哈 索卡 班杂 杂 吽 杂 吽 班 伙 萨玛雅 伙（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཛཿ་ཧཱུཾ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ），此为祈请之咒。对于身相庄严、具足能力之能仁圣尊及其眷属，供养芒果、水生之果实、甘甜之布嘎德、丁达里，达里、丁度嘎、哈如喀、以及能清净者，那朗嘎、塔拉、甘甜之姜比扎布拉，芒果达嘎、三种果实、带刺之葡萄等，由水、星辰、太阳、土地及树叶所生，应时应季、如仪轨般自然生长的殊胜果实，我皆供养。咒曰：嗡 阿 萨玛地 帕列 萨瓦 牟尼 布扎 普日 纳内 昂 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ས་མཱ་དྷི་ཕ་ལེ་སརྦ་མུ་ནི་པུ་ཏྲ་པྲཱི་ཎ་ནེ་ཨཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ），此为供养果实之仪轨。所有这些重大之事，如沐浴、煨桑、朵玛、供水、洗足、漱口等供养，以及用汉地丝绸等装饰的衣物供养，还有用石头、白银、宝石、黄金等制成的器皿中，盛放的米饭、食物、酸奶、卡饶玛汤，以及各种上等菜肴，还有用小麦面粉如法制作的拉度等，如仪轨般完全准备好的食物，请享用。嗡 纳玛 萨曼达 布达南 欧佐 巴兰 德佐 巴兰 德 梭哈（藏文：ཨོཾ་ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཨོ་ཛོ་བ་ལནྟེ་ཛོ་བ་ལནད་དེ་སྭཱ་ཧཱ།），用嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ）加持这些七遍，嗡 德贝内 萨玛地 雅那 普日 纳内 梭哈（藏文：ཨོཾ་དི་བྱནྣེ་ས་མཱ་དྷི་དྷྱཱ་ན་པྲཱྀ་ཎ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ），以此供养，此为供养食物之仪轨，此为第五个，名为迎请之事业。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），将之化为金刚之形，剃刀之刃极其锋利

【英语翻译】
Also, recite the hundred and eight root mantras. This is the fourth, called activity. After placing the mantra in the hearts of the deities, the mantra holder touches the heart with a mudra and prays to the assembly of Buddhas. Om, great bliss, great desire, benefiting all beings, pervading the minds of all sentient beings, dwelling in the hearts of all sentient beings, you are the father of all sentient beings, the supreme desire of the vow. By you, the protector of true bliss, may all my wishes be fulfilled. By the blessings of the Dharmadhatu, and by the power of remembering the vow, with compassion, accomplish the benefit of all sentient beings. I pray that you accomplish everything. Om Maha Sukha Vajra JAH HUM JAH HUM BAM HOH Samaya HOH. This is the mantra of supplication. To the noble and capable Muni, who possesses a beautiful form, and his retinue, I offer mangoes, aquatic fruits, sweet burgades, tindali, dali, tinduka, harusha, and those that purify, naranga, tala, sweet jambijapura, mango dataka, three fruits, thorny grapes, etc., born from water, stars, sun, earth, and leaves, fruits that grow naturally in accordance with the season and ritual. I offer all these excellent foods. The mantra is: Om Ah Samadhi Pale Sarva Muni Putra Prana Ne Ang Hum Svaha. This is the ritual of offering fruits. All these important matters, such as bathing, fumigation, torma, offering water, washing feet, rinsing mouth, and other offerings, as well as offering clothes adorned with Chinese silk, and placing rice, food, yogurt, karaoma soup, and various excellent dishes in vessels made of stone, silver, jewels, gold, etc., and preparing ladu and other foods made from wheat flour according to the ritual, please partake of these perfectly prepared foods. Om Namah Samanta Buddhanam Ojo Balante Dzo Balante Svaha. Bless these seven times with Om Ah Hum. Offer with Om Dibyane Samadhi Dhyana Prana Ne Svaha. This is the ritual of offering food. This is the fifth, called the activity of inviting. HUM, transform it into the form of Vajra, the blade of the razor is extremely sharp.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
། །སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་སྒྲིབ་པ་གེགས་གྱུར་འཁྱོག་ཅིང་ནག་པ་དེ་རྣམས་ཡང་དག་བཞར་བྱས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པའི་རང་བཞིན་དག་ཏུ་བསྒོམས་ཏེ་སྤྱི་བོར་གཙུག་ཕུད་དབྱིབས་ནི་བྱ་བ་ཡིན། །རྣ་བར་ཆོས་ཀྱི་གེགས་གྱུར་སྡིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་ཡང་དག་ཞུགས་ལ་ཁབ་རྩེ་སྦྱིན་པར་བྱ། །སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་རྣམ་བཀྲ་གསེར་གྱི་ཅོད་པན་དང་ནི་རྣ་བའི་གོང་རྒྱན་མཆོག་ཏུ་འབར། །ཞ་ཉེ་སོགས་བྱས་རྣ་རྒྱན་དམ་པ་རྡོ་རྗེས་བརྟེན་པ་དང་ནི་ཏཱ་ལ་ཅན་དག་དང༌། །མུ་ཏེག་དོ་ཤལ་རྣམ་འཕྱང་མགུལ་རྒྱན་དང་ནི་གདུ་བུ་དབུང་རྒྱན་སེང་གེ་གདོང་དག་དང༌། །འོག་པག་དམ་པ་བཅིངས་ལས་སྤྲོས་པའི་དྲིལ་ཆུང་གཡོ་བའི་སྒྲ་ལྡན་དང་ནི་ཞབས་གདུབ་དབུལ། །ཨོཾ་སརྦཱ་བ་ར་ཎ་བ་མན་ཙྪེད་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཙཱུ་ལཾ་ཀལྤ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། གཙུག་ཕུད་བྱེད་པའོ། །ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨྨ་བྱ་དྷི་ཀ་ར་ཎཾ་སཾ་བེ་དྡྷ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། རྣ་བ་འབུགས་པའོ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ། །རིགས་ལྔ་ལས་བྱུང་ཅོད་པན་ཏེ། །ཁྱེད་ཅག་མཆོག་པའི་དོན་དུའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མུ་ཀུཊཱ་བྷི་ཥ་ཀ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཅོད་པན་ནོ། །ཨོཾ་བོ་དྷྱ་དགཱ་བྷ་ར་ཎ་བི་བྷུ་ཁ་ཎེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱན་ནོ། །ཞེས་པ་དྲུག་པ་གཙུག་ཕུད་བྱེད་པའི་བྱ་བའོ།། །།རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བའི་གཟུགས་ལ་ལྷའི་མཚན་མ་དམ་པ་རྡོ་རྗེ་དང་འཁོར་ལོ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་འཕྲོ་པར་བསམས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་སྤྲོས་བ་སྔར་ཉེ་བར་སོན་པ་དེའི་ལག་ཏུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་དག་གིས་སྦྱིན་ནོ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་དམ་པའི་མཚན་ཉིད་དེ། །དངོས་པོ་མེད་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ། །མཚན་མ་བསྒོམ་པར་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །ཡེ་ཤེས་གང་དང་གང་གིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ཉེར་འགྲོ་བ། །སེམས་ཅན་དོན་སོགས་བྱ་བ་ཀུན། །ཁྱོད་ཀྱིས་ས་སྟེང་རྟག་ཏུ་བྱ། །ཞེས་པ་བདུན་པ་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པའི་བྱ་བའོ།། །།སློབ་དཔོན་བྱ་བ་མཐའ་དག་ལ་ནི་ཤིན་ཏུ་མཁས་པས་དྲི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་དག །བྱས་ནས་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་རབ་ཏུ་བཀྲམ་སྟེ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་མཆོད་པ་མཆོག་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །
རིག་པ་ལ་སོགས་ཀྱང་ནི་རྒྱུ་སྟེ་གཞན་གྱི་སེམས་ནི་གཅིག་ཙམ་གསལ་བ་མ་ཡིན་ཉིད། །བརྟན་པ་དང་ནི་གཡོ་བའི་འགྲོ་བ་འདི་ཀུན་རང་གི་སེམས་ལས་བྱུང་བར་བསམ་པར་བྱ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་སྨྲའོ། །དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ

【汉语翻译】
生等等的障碍变成阻碍，弯曲且黑暗的那些，完全地去除掉。
观想成智慧形态的自性清净，在头顶做发髻的形状。
对于耳朵，将变成佛法障碍的罪恶遮蔽完全进入，并给予针尖。
各种珍宝光彩夺目，金色的发冠和耳朵的耳饰最为闪耀。
用铅等制作的耳饰，以神圣金刚杵为依托，以及具有塔拉者。
珍珠项链垂挂，颈饰和手镯臂环，狮子面孔等。
下巴的神圣束缚，从散开中，摇动的小铃铛发出声音，以及脚镯。
嗡，萨尔瓦，瓦拉纳，瓦曼，匝切达亚，嘉纳，祖拉姆，嘎拉巴亚，吽，梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦཱ་བ་ར་ཎ་བ་མན་ཙྪེད་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཙཱུ་ལཾ་ཀལྤ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्ववरणवमन्च्छेदाय ज्ञानचूलंकल्पय हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva varaṇa vaman ccheda ya jñāna cūlaṃ kalpa ya hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，障碍，去除，智慧，发髻，创造，吽，梭哈。）做发髻。
嗡，萨尔瓦，达玛，嘉地，嘎拉南，桑贝达亚，吽，梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨྨ་བྱ་དྷི་ཀ་ར་ཎཾ་སཾ་བེ་དྡྷ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्वधर्मब्यधि करणं संबेधय हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva dharma byadhi karaṇaṃ saṃbedhaya hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，佛法，疾病，原因，结合，吽，梭哈。）穿耳。
这是所有佛的。
三界以之敬礼。
从五部族所生的发冠。
为了你们殊胜的意义。
嗡，萨尔瓦，达塔嘎达，穆古达，阿比谢嘎，西里耶，吽，梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མུ་ཀུཊཱ་བྷི་ཥ་ཀ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्वतथागतमुकुटाभिषेक श्रिये हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mukuṭābhiṣeka śriye hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，如来，发冠，灌顶，吉祥，吽，梭哈。）发冠。
嗡，菩提亚，嘎，巴拉纳，比布，卡涅，吽，梭哈。（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷྱ་དགཱ་བྷ་ར་ཎ་བི་བྷུ་ཁ་ཎེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ बोध्यदगाभरण बिभुखणे हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bodhya dagābharaṇa bibhu khaṇe hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，菩提，喜悦，装饰，光辉，碎片，吽，梭哈。）装饰。
这是第六个做发髻的行为。
在自己的心间的月亮形象上，观想诸佛的标志，神圣的金刚杵、法轮、如意宝、莲花和宝剑等等的形象放射光芒，在世间界中散布，之前已经接近成熟的，将这些偈颂给予他们。
这是所有佛的。
殊胜智慧的特征。
对于无实体的法。
宣说观想标志。
以何种智慧。
接近成佛。
利益有情等一切行为。
你应在地上恒常行持。
这是第七个坚定誓言的行为。
导师对于一切行为都非常精通，制作香的殊胜坛城。
然后在上面遍布鲜花，如仪轨般进行殊胜的供养。

智慧等也是原因，其他众生的心并非仅仅是显现。
应当思维，稳定和移动的这些众生，都是从自己的心中产生的。
导师说。
三世逝去的诸佛。
菩提心啊

【英语翻译】
Those obscurations such as birth, which have become obstacles, crooked and dark, are completely removed.
Meditating on the pure nature of wisdom forms, the shape of a topknot is made on the crown of the head.
For the ears, the obscurations of sins that have become obstacles to the Dharma are completely entered, and the tip of a needle is given.
Various jewels are radiant, and the golden crown and the ear ornaments of the ears shine most brilliantly.
Earrings made of lead, etc., relying on the sacred Vajra, and those with Talas.
Strings of pearls hang down, necklaces and bracelets, armlets, lion faces, etc.
The sacred bond of the lower jaw, from the spreading out, the small bells that shake make sounds, and anklets.
Om, Sarva, Varana, Vaman, Ccheda Ya, Jñana, Chulam, Kalpaya, Hum, Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦཱ་བ་ར་ཎ་བ་མན་ཙྪེད་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཙཱུ་ལཾ་ཀལྤ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्ववरणवमन्च्छेदाय ज्ञानचूलंकल्पय हुं स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva varaṇa vaman ccheda ya jñāna cūlaṃ kalpa ya hūṃ svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, all, obstacles, removal, wisdom, topknot, create, Hum, Svaha.) Making the topknot.
Om, Sarva, Dharma, Jyadhi, Karanam, Sambedhaya, Hum, Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨྨ་བྱ་དྷི་ཀ་ར་ཎཾ་སཾ་བེ་དྡྷ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्वधर्मब्यधि करणं संबेधय हुं स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva dharma byadhi karaṇaṃ saṃbedhaya hūṃ svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, all, Dharma, disease, cause, combine, Hum, Svaha.) Piercing the ears.
This is of all the Buddhas.
The three realms pay homage with it.
The crown that arises from the five families.
For the sake of your supreme meaning.
Om, Sarva, Tathagata, Mukuta, Abhisheka, Shriye, Hum, Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མུ་ཀུཊཱ་བྷི་ཥ་ཀ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्वतथागतमुकुटाभिषेक श्रिये हुं स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata mukuṭābhiṣeka śriye hūṃ svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, all, Tathagata, crown, empowerment, auspiciousness, Hum, Svaha.) Crown.
Om, Bodhya, Ga, Bharana, Bibhu, Khane, Hum, Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་བོ་དྷྱ་དགཱ་བྷ་ར་ཎ་བི་བྷུ་ཁ་ཎེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ बोध्यदगाभरण बिभुखणे हुं स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ bodhya dagābharaṇa bibhu khaṇe hūṃ svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, enlightenment, joy, ornament, splendor, fragment, Hum, Svaha.) Ornament.
This is the sixth act of making the topknot.
On the image of the moon in one's own heart, contemplate the signs of the deities, the sacred Vajra, wheel, wish-fulfilling jewel, lotus, and sword, etc., radiating light, spreading in the world realm, those who have previously approached maturity, give these verses to them.
This is of all the Buddhas.
The characteristic of supreme wisdom.
For the non-substantial dharmas.
It is proclaimed to contemplate the signs.
By whatever wisdom.
Approaching Buddhahood.
All actions such as benefiting sentient beings.
You should always perform on the earth.
This is the seventh act of firming the vows.
The teacher is very skilled in all actions, making the sacred mandala of incense.
Then spreading flowers on top, performing the supreme offering according to the ritual.

Wisdom and so on are also the cause, the minds of other beings are not merely manifest.
One should think that all these stable and moving beings arise from one's own mind.
The teacher speaks.
All the Buddhas who have passed in the three times.
Bodhi mind

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱུང་བར་མཉམ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །བསེ་རུ་ཉན་ཐོས་སྐྱེ་བོ་རྣམས། །རང་བཞིན་མེད་ཅིང་དམིགས་པ་མེད། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དེ་བཞིན་ཉིད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད། །དེ་ལྟར་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་བརྒྱད་བ་མཉམ་པར་འཇུག་པའི་བྱ་བའོ།། །།རང་གི་སྙིང་གར་ཆུ་སྐྱེས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །རང་གི་མཚན་མ་ས་བོན་ཡི་གེའི་འོད་ཀྱིས་སྦྲུལ། །བརྩེ་ལྡན་སྒྲུབ་པོ་བློ་ནི་རབ་ཏུ་འཕེལ་ཆེད་དུ། །སྐུ་གཟུགས་ལུས་ལ་རིགས་དང་རྗེས་མཐུན་བུ་མོ་དག །ལུགས་མ་སོགས་ལ་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་ནི་གཡོན་ངོས་སུ། །ལེགས་སྦྱངས་ནོར་བུ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ་སྤྲོ། །བག་མའི་ཚུལ་ནི་རྣམ་པ་བརྒྱད་དང་ལྡན་ཞིང་མཛེས། །གསང་སྔགས་རིག་པས་ལག་པ་འཛིན་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །རིགས་ལྔའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་ལུས་མཛེས་པ་ལ་སྤྱི་བོ་དང་སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བ་དང་གསང་བ་དང་བྱིན་བའི་མཐར་ཐུག་པར་ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཨཱཿ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དེའི་ལུས་ལ་སྤྱི་བོར་ཟླ་བ་ལ། ཧཱུཾ་ཛཱ་ཏ་ཤར་ད་ལམྦུ་ཛ་མཱཿ་ཀཱ་ར་པི་ཀཱ་ར་ཀརྞྞི་ཀ་ཕ་ལནྟ་ཉྩ། ལས་དང་ཆོས་དང་དམ་ཚིག་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་མངོན་པར་སྦྱངས་ཏེ། ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་བརྟན་པར་བྱས་ནས་གོས་དམར་བོའི་སྟོད་གཡོགས་དང་རྒྱན་ཆེན་པོ་དང་བཅས་པ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ལྷ་མོ་སྐུ་གཟུགས་དང་གཅིག་ཉིད་དུ་བྱའོ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་སྣང་གསལ་འོད་བྱེད་མ། །ལག་པས་ལག་པ་བཟུང་ནས་སུ། །སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རབ་ཏུ་སྒྱུར། །བདེན་པ་གང་གིས་ཡེ་ཤེས་མཆོག །ཤེས་རབ་ཐབས་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བདེན་པ་དེ་ཡིས་མགོན་ཁྱོད་ཀྱིས། །བདག་གི་འདོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཾ་བཛྲཱཾ་བྷ་བ་དྲྀ་ཌྷ་ཏིཥྛ་བྷྲཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་སུ་པྲ་
ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་བཏ། ཏེཥཱ་ཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཡེ་བཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿ་དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱས་ནས། ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་མཉམ་བ་ཉིད་དུ་རྗེས་སོང་རབ་གནས་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་ཆོས་ཀྱི་གླེགས་བམ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རྣམས། །དེ་ལྟར་དམ་པའི་དོན་དུ་མིན་མོད་འོན་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་དུ། །འཇིག་རྟེན་ཕན་པ་བཞེད་པའི་མགོན་བོས་རབ་ཏུ་གནས་པའང་མཛད། །གང་འདི་སྐུ་གཟུགས་རབ་གནས་པ། །ས་དང་ཆུ་དང་མེ་རླུང་ལས། །བསྐལ་བ་བྱེ་བ་བརྒྱ་རུ་ཡང༌། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་སྲུང་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་བརྟན་པར

【汉语翻译】
地生为平等。菩萨大菩萨。独觉声闻众生等。无自性且无所缘。平等性智即如是。名为菩提心。如是应 विशेष地信奉。此为第八平等进入之行。于自身心间莲花月轮之上。以自身标志种子字之光芒缠绕。为使慈爱之修行者智慧增长。于身之形像，与种姓相符之妙龄少女。于模范等像之左侧。如善加修习之宝珠般观想并欢喜。新娘之仪态具足八种姿态且美妙。以秘密真言之智慧，修行执手之法。于五种姓分之美妙身体上，于顶门、心间、脐间、秘密处及赐予之究竟处，以嗡（ཨོཾ，梵文：ॐ，Oṃ，圆满）吽（ཧཱུཾ，梵文：हूँ，Hūṃ，不动）梭哈（སྭཱ་，梵文：स्वाहा，Svāhā，成就）阿（ཨཱཿ，梵文：आः，Āḥ，生起）之咒语，于彼身之顶门月轮上。吽（ཧཱུཾ，梵文：हूँ，Hūṃ，不动）匝达夏拉达兰布匝玛哈（ཧཱུཾ་ཛཱ་ཏ་ཤར་ད་ལམྦུ་ཛ་མཱཿ，梵文天城体：हुँ जातः शरदलम्बुज माः，梵文罗马拟音：Hūṃ jātaḥ śaradālambuja māḥ，吽，生，秋，莲花，勿）嘎拉贝嘎拉嘎尔尼嘎帕兰达匝。以事业、正法、誓言及大手印等，令身体显现清净。如实供养并稳固后，以红色之裙褂及盛大之饰品，与具足光荣法界自性之天女身像合一。此乃一切诸佛之。智慧光明照耀母。手牵手后。能极大地转变诸佛之事业。以何真实之智慧胜。智慧方便之主坛城之。以彼真实，祈请怙主您。圆满我之所愿。嗡（ཨོཾ，梵文：ॐ，Oṃ，圆满）吽（ཧཱུཾ，梵文：हूँ，Hūṃ，不动）舍（ཧྲཱིཾ，梵文：ह्रीं，Hrīṃ，大悲）班匝（བཛྲཱཾ，梵文：वज्रां，Vajrāṃ，金刚）巴瓦哲达迪叉（བྷ་བ་དྲྀ་ཌྷ་ཏིཥྛ，梵文天城体：भव दृढ तिष्ठ，梵文罗马拟音：Bhava dṛḍha tiṣṭha，成为，坚固，安住）布隆康吽（བྷྲཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ，梵文天城体：भ्रूं खं हूँ，梵文罗马拟音：Bhrūṃ khaṃ hūṃ，种子字，空，不动）嗡（ཨོཾ，梵文：ॐ，Oṃ，圆满）苏扎底叉班匝梭哈（སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ वज्रे स्वाहा，梵文罗马拟音：Supratiṣṭha vajre svāhā，善安住，金刚，成就）。 耶达玛嘿度扎巴瓦嘿顿得堪达塔塔嘎多嘿雅瓦达。得堪匝友尼若达耶崩瓦迪玛哈夏玛纳。如是善安住后。与虚空界平等之随行善安住是。如来及正法经函金刚铃等。如是虽非为胜义谛，然于世间。为欲利益世间之怙主亦作善安住。何者此身像善安住者。从地水火风中生。于百千俱胝劫中。祈请诸天众守护。如是稳固。

【英语翻译】
Earth arises as equal. Bodhisattva, great Bodhisattva. Pratyekabuddha, Śrāvaka beings, etc. are without inherent existence and without object of focus. Equality wisdom is thusness. It is called the mind of enlightenment. Thus, one should especially have faith. This is the eighth act of entering equally. On the lotus moon mandala in one's own heart. Entwine the light of one's own sign seed syllable. For the sake of increasing the wisdom of the loving practitioner. Beautiful maiden whose body is in accordance with the lineage. On the left side of the image such as the model. Contemplate and rejoice as if it were a well-trained jewel. The bride's demeanor is beautiful and possesses eight aspects. By the wisdom of secret mantra, practice holding hands. On the beautiful body of the five lineages, at the crown of the head, heart, navel, secret place, and the ultimate place of bestowal, with the mantra of Oṃ (ཨོཾ，梵文：ॐ，Oṃ，圆满), Hūṃ (ཧཱུཾ，梵文：हूँ，Hūṃ，不动), Svāhā (སྭཱ་，梵文：स्वाहा，Svāhā，成就), Āḥ (ཨཱཿ，梵文：आः，Āḥ，生起), on the moon in the crown of the head of that body. Hūṃ jātaḥ śaradālambuja māḥ (ཧཱུཾ་ཛཱ་ཏ་ཤར་ད་ལམྦུ་ཛ་མཱཿ，梵文天城体：हुँ जातः शरदलम्बुज माः，梵文罗马拟音：Hūṃ jātaḥ śaradālambuja māḥ，Hūṃ, born, autumn, lotus, do not). kāra pīkāra karṇṇīka phālantā ñca. By means of actions, Dharma, vows, and great mudras, purify the body manifestly. After properly offering and stabilizing, with a red skirt and great ornaments, make it one with the goddess of the nature of the glorious Dharma realm. This is of all the Buddhas. Wisdom, light, illuminating mother. After holding hands. It greatly transforms the activities of the Buddhas. By whatever truth, the supreme wisdom. Of the mandala of wisdom and skillful means lord. By that truth, may you, the protector, fulfill all my desires. Oṃ (ཨོཾ，梵文：ॐ，Oṃ，圆满) Hūṃ (ཧཱུཾ，梵文：हूँ，Hūṃ，不动) Hrīṃ (ཧྲཱིཾ，梵文：ह्रीं，Hrīṃ，大悲) Vajrāṃ (བཛྲཱཾ，梵文：वज्रां，Vajrāṃ，金刚) bhava dṛḍha tiṣṭha (བྷ་བ་དྲྀ་ཌྷ་ཏིཥྛ，梵文天城体：भव दृढ तिष्ठ，梵文罗马拟音：Bhava dṛḍha tiṣṭha，become, firm, abide) bhrūṃ khaṃ hūṃ (བྷྲཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ，梵文天城体：भ्रूं खं हूँ，梵文罗马拟音：Bhrūṃ khaṃ hūṃ，seed syllable, space, immovable) Oṃ (ཨོཾ，梵文：ॐ，Oṃ，圆满) supratiṣṭha vajre svāhā (སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ वज्रे स्वाहा，梵文罗马拟音：Supratiṣṭha vajre svāhā，well established, vajra, accomplishment). Ye dharmā hetu prabhava hetu nteṣānta tathāgato hyavadat. Teṣāṃ ca yo nirodha ye vaṃ vādī mahāśramaṇaḥ. Having thus well established. The subsequent well-establishment that follows the equality with the sphere of space is. The Tathāgatas, Dharma texts, vajra bells, etc. Thus, although it is not for the ultimate meaning, yet in the world. The protector who desires to benefit the world also performs the well-establishment. Whoever well-establishes this image. Arises from earth, water, fire, and wind. For hundreds of millions of kalpas. I beseech all the gods to protect. Thus, it is stable.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་པའོ་ཞེས་པ་དགུ་ལ་ལག་པ་འཛིན་པའི་བྱ་བའོ།། །།རབ་གནས་བྱས་པའི་ལྷ་རྣམས་ནི། །མེ་ཡི་ལས་ཀྱིས་བསྐང་བ་ཉིད། །བརྟག་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ཡི། །ཆོ་གས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་བསྒྲུབ། །འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་པ། །མེ་ནི་ལྷ་ཡི་ཞལ་ཉིད་དེ། །སྦྱིན་སྲེག་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་གནས། །སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནི་ལྷ་རྣམས་ཚིམ། །ཚིམ་པས་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར་བྱེད། །ལས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ནི། །སྦྱིན་སྲེག་མེད་པར་འབྱུང་མི་འགྱུར། །གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་རབ་སྒྲུབ་ཕྱིར། །སྦྱིན་སྲེག་ལས་ནི་བརྩམ་པར་བྱ། །མེ་ཡི་གནས་ནི་རྣམ་ཤེས་ནས། །སྦྱིན་སྲེག་རབ་ཏུ་བརྟག་བར་བྱ། །དེ་ཡི་འདུ་བྱེད་མ་བསྐྱེད་ན། །ལས་ནི་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར། །ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་དགུག །དབྱེ་དང་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་ལ། །སྦྱིན་སྲེག་ལས་ཀྱི་རྗེས་འབྲངས་པས། །ཇི་སྐད་བཤད་པ་ཐམས་ཅད་བྱ། །ཞེས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་ཡོངས་གྱུར་པ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་བྱིན་ལས་བྱུང༌། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །འབར་བའི་ཕུང་པོ་ལྟ་བུའི་མེ། །ས་ཡི་དབྱིབས་ཀྱིས་འཛིན་པར་བྱེད། །ཐབ་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་འཕེལ་བར་བྱེད། །ཤིང་གིས་ལྷག་པར་དཔའ་བར་བྱེད། །ཀུ་ཤས་ཐམས་ཅད་སྲུང་བར་བྱེད། །དོན་ཐུབ་དཀར་པོས་ཞི་བར་བྱེད། །འབྲས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་བྱེད་པར་འདོད། །མར་གྱིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཀུན་བྱེད། །ཡམ་ཞིང་གཟི་
བརྗིད་རྣམ་འཕེལ་བྱེད། །ཏིལ་གྱིས་སྡིག་པ་འཕྲོག་ཅིང་དགེ །སོ་བས་དཔལ་དང་ནོར་འགུགས་བྱེད། །སྲན་མས་སྟོབས་ནི་ཆེན་པོར་བྱེད། །ནས་ཀྱིས་རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་རབ་སྦྱིན། །དཱུར་བས་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་བྱེད། །གྲོ་ཡིས་ནད་ནི་ཉམས་པར་བྱེད། །སྦྲང་རྩི་འོ་མས་ཤེས་རབ་སྦྱིན། །ཞོ་ཟན་བདེ་བ་ཀུན་སྦྱིན་བྱེད། །མེ་ཡིས་འདོད་དོན་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན། །རང་འདོད་ལྷ་ཡིས་གྲོལ་བ་སྟེར། །ལྷག་མ་ལས་དང་རྗེས་མཐུན་པར། །ཞི་སོགས་ལས་བྱེད་ཤེས་པར་བྱ། །དགང་གཟར་ཤེས་རབ་བླུགས་གཟར་ཐབས། །དེ་དག་གཉིས་མེད་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ལས་ངེས་པར་འཐོན་པའི་མར། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིར་འདོད། །དེ་ཡིས་རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུར་བཅས། །བདག་ཉིད་ལྷ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱེད། །གང་ཞིག་དེ་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད། །སྐལ་བཟང་དངོས་གྲུབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །གསུམ་དང་བདུན་དང་ཉེར་གཅིག་སོགས། །ཇི་སྲིད་འབུམ་དང་བྱེ་བ་བརྒྱ། །རང་འདོད་དངོས་གྲུབ་རྗེས་འབྲངས་པས། །རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་སོགས་ཡང་དག་འདོད། །སྲེག་བླུགས་ཐམས་ཅད་ཞལ་ལ་བ

【汉语翻译】
“行持”是指九种手印的行为。

被加持的诸神，以火之事业来圆满。如《观察续》中所说，以仪轨由大自在来成办。如是佛所说，火是诸神之面，火供即是如是安住。以火供令诸神欢喜，欢喜则赐予成就。一切事业的成就，没有火供则不会发生。为了善于成办一切密咒，应从火供开始。火之位置从心识起，应善加观察火供。若不生起彼之作用，事业则会无果。息、增、怀、诛，以及分离和驱逐等，随顺火供之事业，如所说的一切都应做。如是说。法界是圆满转变的，从般若波罗蜜多中产生。如来皆是智慧，如燃烧的火堆。以土地的形状来执持，火炉使生起增长，木头使更加勇猛，吉祥草守护一切，白色芥子息灭，稻米想要增长，酥油成办一切圆满，油菜籽使光辉增长，芝麻夺取罪恶并带来吉祥，荞麦招引光荣和财富，扁豆使力量强大，青稞给予神通之力，杜若使寿命增长，小麦使疾病衰退，蜂蜜牛奶给予智慧，酸奶饭给予一切安乐，火给予所欲之成就，随己所愿之神给予解脱。剩余的与事业和随顺相应，应知息等事业。灌顶勺是倾注智慧之勺的方法，彼等二者是修持无二。从中必定出现的酥油，被认为是伟大智慧之甘露。以此与因和非因一起，使本尊诸神欢喜。无论谁如是火供，皆具善缘和圆满成就。三、七、二十一等，乃至十万和百万，随顺自己想要的成就，真实希求续部的成就等。一切焚烧倾注于口中。

【英语翻译】
“Acting” refers to the activity of holding the nine mudras.

The deities who have been consecrated are fulfilled by the actions of fire. As stated in the Tantra of Examination, it is accomplished by the Great Lord through rituals. Thus, as the Buddha said, fire is the face of the deities, and the fire offering itself abides in such a way. With the fire offering, the deities are pleased; being pleased, they bestow accomplishments. The accomplishment of all actions will not occur without a fire offering. In order to accomplish all mantras well, one should begin with the fire offering. The place of fire is from consciousness, and the fire offering should be well examined. If its activity is not generated, the action will become fruitless. Pacifying, increasing, subjugating, and wrathful, as well as separating and expelling, etc., following the actions of the fire offering, everything as said should be done. Thus it is said. The Dharmadhatu is completely transformed, arising from the Perfection of Wisdom. The Tathagatas are all wisdom, like a burning heap of fire. It is held by the shape of the earth, the hearth causes birth to increase, wood makes it especially brave, kusha grass protects everything, white mustard seeds pacify, rice is desired to increase, ghee accomplishes all perfections, rapeseed makes splendor increase, sesame seeds steal sins and bring auspiciousness, buckwheat attracts glory and wealth, lentils make strength great, barley gives the power of magical abilities, durva grass increases life, wheat causes disease to diminish, honey and milk give wisdom, yogurt rice gives all happiness, fire gives the desired accomplishments, and the deity of one's own desire gives liberation. The remainder should be known to be actions such as pacifying, etc., in accordance with the action and following it. The ladle is the method of pouring wisdom, these two are to be meditated upon as non-dual. The ghee that necessarily comes from it is considered the nectar of great wisdom. With this, together with cause and non-cause, one pleases the deities of oneself. Whoever makes such a fire offering has good fortune and perfect accomplishments. Three, seven, twenty-one, etc., up to a hundred thousand and a million, following the accomplishments one desires, one truly desires the accomplishments of the tantra, etc. All burning and pouring into the mouth.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
སམ། །ཟས་དང་ཞལ་བསིལ་སོགས་ཕྱག་ཏུ། །ཡམ་ཤིང་ཀུ་ཤ་སོགས་འོད་ལ། །བདུག་སྤོས་ཐམས་ཅད་འབར་བ་ལ། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ཀུན་དབུ་ལ། །ཐུགས་ཀར་དྲི་ལ་སོགས་པ་ཀུན། །བསང་གཏོར་སྐུ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ། །དེ་བཞིན་ཞབས་བསིལ་ཞབས་དག་ལ། །གོས་དང་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་ལ་སོགས། །རྒྱན་ལ་སོགས་པ་སྐུ་ལའོ། །མར་མེ་མཆོད་ཡོན་ཞལ་ཟས་ཀྱི། །མཆོད་པ་རིམ་བཞིན་མདུན་དུ་དབུལ། །ཞེས་པ་སྦྱིན་སྲེག་གི་མན་ངག་གོ །ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་ཤིན་ཏུ་ཟླུམ་པའི་ཐབ་དབུས་སུ། །རེ་ཕ་ལས་བྱུང་གཙུག་ཕུད་གསུམ་པ་ཨོཾ་ཡིག་ཆུ་སྐྱེས་གནས། །འབར་བའི་ནང་དུ་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་ཤིན་ཏུ་དཀར། །དག་བྱེད་མེ་ནི་བདུད་རྩི་འཇིག་པའི་འོད་ཟེར་ཕྲེང་བ་ཅན། །ཞི་བ་སྤྱན་གསུམ་རལ་བའི་ཚོགས་ནི་ཡོངས་སུ་བཅིངས་གྱུར་ཅིང༌། །མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་དཀར་པོའི་གོས་ཀྱིས་ལུས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །གཡས་ཀྱི་
ཕྱག་གཉིས་མི་འཇིགས་པ་དང་ཕྲེང་བས་ཡོངས་སུ་བརྒྱན། །གཡོན་པར་དབྱུ་གུ་ཡལ་ག་གསུམ་པ་དང་ནི་སྤྱི་བླུགས་འཛིན། །ཨོཾ་པཱ་པ་ཀཱ་གན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བྲམ་ཟེ་དག་ལས་བསླངས་དང་ནོར་བུའི་འོད་ལས་བྱུང་བའི་མེ། །ནྱ་གྲོ་དྷ་དང་པི་པྤ་ལ་དང་པཱ་ལ་ཤ་དང་ཆུ་སྐྱེས་ཤིང༌།། འབྲས་ཆན་འབྲས་ཡོས་ནས་དང་འོ་མ་ཏིལ་དང་ཁུར་བ་དང༌། །ཡུངས་ཀར་ཙནྡན་མེ་ཏོག་དང་ནི་ཀུ་ཤའི་རྩེ་དང་དཱུ་རྦའོ། །ཁ་ཤར་དུ་ལྟ་བ་དང་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་དཀར་བོ་དང་ཐབ་ཟླུམ་པོའོ་ཞེས་པ་ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་མེའི་ལས་སོ།། །།འབར་བའི་ནང་དུས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི། །དབང་ཆེན་ཞེས་བྱའི་མེ་ནི་ཤིན་ཏུ་སེར་བ་ཉིད། །གོས་དང་རྒྱན་ནི་ཁ་དོག་སེར་པོ་ཡང་དག་འཛིན། །དབྱུ་གུ་བགྲང་ཕྲེང་སྤྱི་བླུགས་མཆོག་སྦྱིན་སྤྱན་གསུམ་པ། །ཕུན་ཚོགས་མཆོག་དང་ནད་མེད་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་བྱེད་པ། །དཔལ་ལྡན་ལུས་ཆེན་རལ་བ་བཟང་པོ་རབ་ཏུ་བཅིངས། །ལུས་ནི་དག་བྱེད་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིང༌། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱམས་པའི་སེམས་ལྡན་བཞིན་རྒྱས་པའོ། །ཨོཾ་མ་ཧེནྡྲཱ་གན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་རིགས་ཤིང་གཙུབས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེ། །ཚོང་པའི་མེ་དང་དགེ་འདུན་ཚོང་བང་ཆེན་པོའི་མེ། །བ་ཊ་ཙམྦ་ཀ་སོགས་ཡ་ཛྙཱཾ་ག་ས་མཱི། །པ་རྐ་ཊི་དང་ཀོ་ལ་ཨ་མྲ་བའི་ལ་འབྲས་ཏཱ་ལ་སྐྱེས། །གསེར་འོད་ཛཱ་མེ་ཏོག་བརྒྱ་པ་ཀརྞི་ཀ །ཞོ་ཟན་བུར་མ་དབུ་པ་ནས་ཟན་ཏིལ་འཁུར་ཁཎྜ་རྣམས། །ཐབ་ཁུང་གྲུ་བཞི་དང་ཁ་བྱང་དུ་བྱ་བ་དང༌། ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱང་སེར་པོའོ་ཞེས་པ་རྒྱས་པའི་མེ

【汉语翻译】
萨玛！食物和清凉饮料等在手中，杨木、吉祥草等在光中，所有焚香都在燃烧中，鲜花等都在头顶上，心中所有香气等，供养和布施给所有身躯，同样，洗脚水洗净双脚，衣服和供品等拿着，装饰等在身上。酥油灯、供水、食物的供品，依次供奉于前方。这是火供的诀窍。从法之文字中出现，在非常圆的火炉中央，从瑞帕出现，三叉戟顶端是嗡字莲花座。在燃烧的火焰中，位于水之坛城中，非常洁白。净化之火具有摧毁甘露的光芒之链。寂静者，三眼，发髻完全束缚。为了供养，拿着白色衣服装饰身体。右边的两只手以无畏印和念珠装饰。左手拿着三叉杖和水壶。嗡，帕帕卡阿格尼耶，梭哈！（藏文：ཨོཾ་པཱ་པ་ཀཱ་གན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ पापाकाग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pāpākāgnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，罪恶之火，梭哈！）从婆罗门那里取得，以及从珍宝的光芒中出现的火。榕树、菩提树、紫檀树和莲花树。米饭、大麦、青稞、牛奶、芝麻、水果。芥末、檀香、鲜花、吉祥草尖和杜尔瓦草。面向东方，所有供品都是白色的，火炉是圆形的。这是寂静事业之火的工作。

在燃烧的火焰中，位于时轮坛城中。名为“大权”的火非常黄。衣服和装饰品都持有黄色的颜色。手杖、念珠、水壶、胜施印，三眼。圆满、殊胜、无病，非常兴盛。吉祥、身躯巨大，美好的发髻完全束缚。身体是净化的，持有供品，并具有。对于众生，具有慈悲心，如意增长。嗡，玛亨德拉阿格尼耶，梭哈！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧེནྡྲཱ་གན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ महेन्द्राग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahendrāgnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，伟大的因陀罗之火，梭哈！）国王、王族所用的木头和珍宝。商人的火和僧侣、大商人的火。榕树、旃波迦等，用于祭祀的木柴。无花果树、柯拉树、芒果树、拉瓦果、塔拉树所生。金光、茉莉花、百叶花、卡尼卡花。酸奶、糖、杜巴草、青稞饭、芝麻、水果、糖块等。火炉是方形的，面向北方，所有供品都是黄色的。这是增长之火。

【英语翻译】
Sama! Food and cool drinks, etc., in the hands. Yam wood, kusha grass, etc., in the light. All incense is burning. All flowers, etc., on the head. All fragrances, etc., in the heart. Offering and scattering to all bodies. Likewise, foot washing cleanses the feet. Clothes and offerings, etc., are held. Ornaments, etc., are on the body. Butter lamps, offering water, and food offerings are presented in order in front. This is the secret instruction of the fire offering. From the letters of the Dharma, in the very center of the round hearth. From Repha, the three-pronged topknot is the syllable Om, the lotus seat. In the burning flame, residing in the mandala of water, very white. The purifying fire has a chain of rays that destroy nectar. Peaceful, three-eyed, the mass of matted hair is completely bound. For the sake of offering, the body is adorned with white clothes. The two right hands are adorned with the mudra of fearlessness and a rosary. In the left hand, a three-pronged staff and a water pot are held. Om, Papaka Agnaye Svaha! (藏文：ཨོཾ་པཱ་པ་ཀཱ་གན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ पापाकाग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pāpākāgnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，罪恶之火，梭哈！)The fire obtained from the Brahmins and from the light of jewels. Nyagrodha, pippala, palasha, and lotus trees. Rice, barley, wheat, milk, sesame, and fruits. Mustard, sandalwood, flowers, kusha tips, and durva grass. Facing east, all offerings are white, and the hearth is round. This is the work of the fire of peaceful activities.

In the burning flame, residing in the mandala of time. The fire called "Great Power" is very yellow. Clothes and ornaments hold the yellow color well. A staff, rosary, water pot, supreme giving mudra, three-eyed. Perfect, supreme, without disease, very prosperous. Auspicious, large body, beautiful matted hair is completely bound. The body is purified, holding offerings, and possessing. For sentient beings, possessing loving-kindness, increasing as desired. Om, Mahendra Agnaye Svaha! (藏文：ཨོཾ་མ་ཧེནྡྲཱ་གན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ महेन्द्राग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahendrāgnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，伟大的因陀罗之火，梭哈！)The wood and jewels used by kings and royalty. The fire of merchants and the fire of monks, great merchants. Bata, champaka, etc., sacrificial firewood. Fig tree, kola tree, mango tree, lava fruit, born of the tala tree. Golden light, jasmine, hundred-petaled flower, karnika. Yogurt, sugar, duba grass, wheat rice, sesame, fruits, sugar cubes, etc. The hearth is square, facing north, and all offerings are yellow. This is the fire of increase.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
འི་ལས་སོ།། །།འབར་བའི་ཤིང་རྟའི་དབུས་སུ་འདོད་པ་ཞེས་བྱའི་མེ་རྣོན་པོ། །ཉིན་བྱེད་གཞོན་ནུ་དང་མཚུངས་ལྷ་ཡི་ལུས་ནི་རྒྱན་དམར་ལྡན། །དང་པོའི་ཕྱག་ཟུང་རྩེ་མོས་དབྱུ་གུ་ཤིང་དང་ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ། །དེ་ལས་ཅིག་ཤོས་ཕྱག་ཟུང་ཞགས་པ་དང་ནི་སྤྱི་བླུགས་འཛིན། །དམར་ཞིང་མཉེན་ལ་ཕྲ་བའི་སྤྱན་གསུམ་མཛེས་ཤིང་རྗེས་སུ་ཆགས། །སྤྱི་བོར་རལ་བའི་ཚོགས་ཀྱི་ཅོད་པན་བསྒྱིངས་པ་འཛིན་བྱེད་ཅིང༌། །བརྟན་ཞིང་རོལ་པའི་འཇུག་པས་བདེ་བ་ཀུན་དུ་མྱོང་བྱེད་ལ། །སྲིད་གསུམ་
སྐྱེ་བོ་རྣམས་ནི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དབང་བྱེད་པའོ། །ཨོཾ་ཀཱ་མཱ་གན་ཡེ་སྲཱ་ཧཱ། ཚོས་བྱེད་གར་མཁན་རྗེའུ་རིགས་སྨད་འཚོང་རི་མོ་མཁན་གྱི་མེ། །དེ་བཞིན་དབང་བྱེད་ལས་ཀྱི་རྒྱུན་ལ་ལེགས་བསྔགས་ཡམ་ཤིང་ནི། །ཙམྤཱ་སི་གྲུ་སིདྡྷ་ལ་གུ་ཙ་དང་བཀུ་ལ་དང་བྲི་ཡངྐུ། །ཤ་ར་ལ་དང་དྷ་བ་དྲི་ཞིམ་སྦཱ་དུ་ཀཱ་དང་ཥཱ་ཡ་རཀྟ་དང༌། །ས་མི་སེང་ལྡེང་པཱ་ལ་ཤ་དང་ཨ་མྲ་བཻ་ཀདྐ་ཏ་མྱ་ངན་མེད། །འདབ་མ་གཡོ་དང་བ་ཊ་སྣང་བྱེད་ཀཱ་ཤླ་རཱི་དང་ཚེར་མ་སྒྱུར་པོ་དང༌། །རྒྱ་ཤུག་སྤྲང་ཤིང་ཀ་རཱ་ལ་དང་ཀི་ནྡུ་ནཱ་རངྒ་དང་རྒུན་འབྲུམ་ཤིང༌། །པདྨ་ཨུཏྤལ་དང་ཨ་རྐ་ཨ་ཤོ་ཀ་དང་ཀླུ་ཤིང་གེ་སར་དང༌། །མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་ནི་ཛཱ་ཏི་མཱ་ལ་ཏཱི་དང་མཱ་དྷ་བཱི་ཉིད་དང༌། །དམར་པོའི་ཏིལ་དང་འབྲས་ཀྱི་ས་བོན་གུ་གུལ་དང་པ་ཤུ་པ་ལ་ཛཱ་ཏ་དང༌། །དབང་གི་རྒྱུད་དང་བརྟག་པ་ལས་ནི་གསུངས་པ་ཡི། །མངར་གསུམ་གྱིས་ནི་བྱུགས་པའི་རྫས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དོ། །ཐབ་ནི་ཟུར་གསུམ་པ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་དང་ནུབ་དང་རླུང་དུ་ཁ་ཕྱོགས་པ་དང་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་དམར་པོའོ་ཞེས་པ་དབང་གི་མེའི་ལས་སོ།། །།འབར་བའི་ཕྲེང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས། །ཧཱུཾ་ཁྲོས་མེ་ཡི་འོད་ཟེར་ཚོགས། །དུད་ཀ་ཁྲོས་ཤིང་འཇིགས་རུང་གཟུགས། །མཆེ་བ་དྲག་གཙིགས་སྒྲ་ངན་ཅན། །མདོག་ནག་རྒྱན་གྱིས་སྐུ་བརྒྱན་ཞིང༌། །འཇིགས་རུང་འོད་ཟེར་ཚོགས་རབ་གསལ། །སྐྲ་ཚོགས་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས། །སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། །གཡས་པ་རལ་གྲི་དབྱུག་པ་གཡོ། །གཡོན་ནི་ཞགས་པ་སྤྱི་བླུགས་འཛིན།། མི་སྡུག་གཉིས་མེད་དཔའ་ཞིང་གཏུམ། །ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་སྔོན་བཞིན་ནོ། །ཁར་བ་ལྕགས་རུས་རྡོ་བ་ཐ་མའི་མལ། །ལས་བྱུང་སྲད་བུ་མདོག་ངན་ཁྱིམ་གྱི་མེ། །ཕག་གི་ཁྱིམ་དང་བྷ་དནྟི་དང་ཏ་རཾ་ག །གཎྜ་ཀ་དང་རིང་པོ་མགྲིན་རུས་ག་ལཎྜ། །ཀོ་ཊ་ར་དང་ཚེར་མ་ཅན་དང་ཏིཀྟ་ཤིང༌། །བྱ་རོག་འུག་པ་པི་ཅི་ལྷི་ཀའི་གཤོག

【汉语翻译】
之事业。燃烧的战车中央，名为欲望的锋利之火。如同年轻的太阳，天神的身体具有红色的装饰。最初的双手的指尖持有木杖和铁钩。从那之后，另一双手的指尖持有绳索和颅碗。红色、柔软而纤细的三只眼睛美丽且令人倾心。头顶上竖立着发髻的顶饰。稳固且享受嬉戏的姿态，恒常体验安乐。以如仪的方式，统治三界众生。嗡 嘎玛嘎内 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཀཱ་མཱ་གན་ཡེ་སྲཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् काम गणये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kāma gaṇaye svāhā，汉语字面意思：嗡，欲望，众，梭哈。）染色匠、舞者、犹太人、妓女、画家的火。同样，为了增进怀爱事业的延续，赞美木柴。瞻波迦、斯德鲁、悉陀罗古扎、巴库拉、布里扬古。沙拉拉、达瓦、香气、斯瓦度嘎、沙亚拉克达。萨米、锡兰、巴拉夏、阿姆拉、拜卡达卡达、无忧树。叶片摇曳、瓦塔、显现、卡什拉里、带刺的荆棘。大杉、乞丐树、卡拉拉、金杜、纳朗嘎、葡萄树。莲花、乌 উৎপལ་、阿卡、阿输迦、龙树、格桑花。红色的花朵、茉莉花、玛拉提、玛达维本身。红色的芝麻和稻米的种子、古古尔、帕苏帕拉扎达。从怀爱续和仪轨中所说。用三种甜味涂抹的所有物品。灶是三角形，呈铁钩的形状，朝向西方和风的方向，供品都是红色的，这是怀爱火的事业。燃烧的火焰之环的中央。吽，愤怒之火的光芒聚集。烟雾弥漫，愤怒且令人恐惧的身形。獠牙突出，发出可怕的声音。肤色黝黑，以饰品庄严其身。令人恐惧的光芒极其明亮。红黄色的头发向上竖立。三只眼睛充满怒火，皱着眉头。右手挥舞着宝剑和木杖。左手持有绳索和颅碗。丑陋、无二、勇敢且凶猛。剩余的都和之前一样。卡尔瓦、铁骨、石块、最下等的垫子。由业力产生的线，颜色不好的家中的火。猪的家和巴丹提和达朗嘎。甘达嘎和长颈骨嘎兰达。科达拉和带刺的荆棘和提卡树。乌鸦、猫头鹰、皮奇利卡的翅膀。

【英语翻译】
The activity of. In the center of the burning chariot, the sharp fire called desire. Like the young sun, the body of the deity is adorned with red ornaments. The tips of the first pair of hands hold a wooden staff and an iron hook. After that, the tips of the other pair of hands hold a rope and a skull cup. The three eyes, red, soft, and slender, are beautiful and captivating. On the crown of the head, a crest of matted hair is held aloft. Firm and enjoying playful movements, constantly experiencing bliss. In accordance with the ritual, ruling over all beings in the three realms. Om Kama Ganaye Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཀཱ་མཱ་གན་ཡེ་སྲཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओम् काम गणये स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ kāma gaṇaye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Desire, Assembly, Svaha.) The fire of the dyer, dancer, Jew, prostitute, and painter. Likewise, to enhance the continuation of the activity of subjugation, praise the firewood. Champaka, Sidhru, Siddhalaguja, Bakula, and Briyangu. Sharala, Dhava, fragrance, Swaduka, and Shaya Rakta. Sami, Ceylon, Palasha, Amra, Baikadkada, and Ashoka. Leaves fluttering, Vata, manifestation, Kashlari, and thorny brambles. Fir, beggar tree, Karala, Kindu, Naranga, and grapevine. Lotus, Utpala, Arka, Ashoka, Naga tree, and Kesar. Red flowers, Jasmine, Malati, and Madhavi itself. Red sesame and rice seeds, Guggul, and Pashupalajata. As stated in the tantra and rituals of subjugation. All substances smeared with the three sweets. The hearth is triangular, shaped like an iron hook, facing west and the direction of the wind, and the offerings are all red, this is the activity of the fire of subjugation. In the center of the circle of burning flames. Hum, a collection of rays of wrathful fire. Smoke-filled, wrathful, and terrifying form. Fangs bared, with a terrible sound. Dark complexion, adorned with ornaments. Terrifying rays of light extremely bright. Reddish-yellow hair standing upright. Three eyes filled with anger, frowning. The right hand wielding a sword and a wooden staff. The left hand holding a rope and a skull cup. Ugly, non-dual, brave, and fierce. The rest is the same as before. Kharva, iron bones, stones, the lowest mat. Thread produced by karma, the fire of a house with a bad color. The house of a pig and Bhadanti and Taranga. Gandaka and long neck bone Galanda. Kotara and thorny brambles and Tikta tree. Crow, owl, wings of Pichilika.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དང༌། །ཏིཀྟ་ལུང་ཏང་དང་ནི་འདབ་མཆོག་ག་སེ་ཀཾ །རྟོག་ལས་ཡང་དག་གསུངས་པའི་བསྲེག་བྱ་མཐའ་ཡས་རྣམས། །ཐབ་ནི་ཟུར་གསུམ་པའམ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ལྟ་བུའོ། །ཨོཾ་ཀྲོ་དྷཱགྣ་ཡེ་ཛ་ཧི་ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཉེ་
བར་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ནག་པོའི་ཞེས་པ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་མེའི་ལས་སོ།། །།ཐུན་མཚམས་སྤྲིན་དམར་དང་ནི་སྐྱ་རངས་དམར་འདྲའི་མེ། །དགའ་ཞིང་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་རབ་རྒྱས་རང་བཞིན་ཅན། །སྒེག་པའི་རྒྱན་དང་ན་བཟའ་དང་ནི་ལྷབ་ལྷུབ་མཛེས། །ཡན་ལག་མཆོག་ནི་རལ་པའི་དཔལ་ལྡན་རྒྱ་ཆེན་ལུས། །མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་ཕྱེད་ནི་མཛེས་པ་སྟེ། །གཡས་པའི་ཕྱག་གིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ནི་སྔགས་བྲེང་དང༌། །གཡོན་པས་ཀྲྀ་ཏྱཱ་ས་ཀ་དང་ནི་སྤྱི་བླུགས་འཛིན། །རི་དག་ས་ཨེ་ནེ་ཡ་ཡི་པགས་པ་ལུས་ལ་ཡང་དག་གནས།། ཨ་ཤོ་ཀ་དང་ཀང་ཀེ་ལི་དང་ནས་དང་ཨརྐའི་མེ་ཏོག་རྣམས་སོ། །ཐབས་ནི་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པའོ། །ཨོཾ་ལོ་ཧི་ཏཱ་གན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཉེར་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་དམར་པོའི་ཞེས་པ་དགུག་པའི་མེའི་ལས་སོ།། །།བདུད་རྩིའི་མིག་ཅན་མེ་ཆེན་པོ། །སྐྲ་དང་བ་སྤུ་དམར་སེར་ཅན། །མགྲིན་པ་མཐོ་ཞིང་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་བྱེད་པ། །སྐྲ་གྲོལ་ཕྱག་བཞི་ལྕགས་ཀྱུ་དང༌། །དབྱུ་གུ་ཞགས་པ་སྤྱི་བླུགས་ལྡན། །ཚངས་པའི་སྲད་བུ་རུས་ཕྲེང་ཅན། །རབ་གཏུམ་སྤྱན་གསུམ་འབར་བའོ། །ཨརྐ་སི་ཛྷུའི་མེ་ཏོག་སོགས། །རྟོག་པ་ལས་གསུངས་སྲེག་རྫས་རྣམས། །ལས་ཀྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ལས། །ཐབ་ནི་རལ་གྲིའམ་རྟ་བབས་དབྱིབས། །ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏཱ་གན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འཆི་བ་དང་སྡིག་པ་དང་ནད་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་མེའི་ལས་སོ།། །།ཛ་ཋ་ར་དང་གཉིས་མེད་མེ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣོ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན་ལུས་ནི་མཛེས་ཤིང་འབར། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གོས་དང་རྒྱན་གྱིས་ཡན་ལག་བརྒྱན། །མདུང་དང་མདའ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ནི་སྤྱི་བླུགས་འཛིན། །འབྲས་དང་ཡུངས་ཀར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཐ་བ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་པའོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཛ་ཋ་རཱགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ནོར་ཐམས་ཅད་དང་དཔལ་འགུགས་པའི་མེའི་ལས་སོ།། །།ཟད་བྱེད་ཅེས་བྱ་དྲག་པོའི་མེ་ལྷ་ནི། །ལུས་ལ་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་གཟི་བརྗིད་བཅིངས་ཤིང་འབར། །ཕྱག་ན་མདའ་དང་རལ་གྲི་དབྱུག་པ་སྤྱི་བླུགས་ལྡན། །
མི་རུས་ཕྲེང་ཅན་དབུ་སྐྲ་སེར་སྐྱ་གྱེན་བརྫེས་པའོ། །འབྲས་བུ་ཡོད་མེད་ཤིང་དང་སི་ཛུའི་མེ་ཏོག་སོགས། །ཐབ་ནི་གྲུ་གསུམ་མོ། །ཨོཾ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རོ་གྲཱ་གན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། རེངས

【汉语翻译】
以及 তিক্ত་ལུང་ཏང་和花瓣顶端嘎色干。从分别中正确宣说的无量焚烧物。灶为三角形或半月形。嗡 ཀྲོ་དྷཱགྣ་ཡེ་ཛ་ཧི་ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）所有近行都是黑色的，这是现行的火之业。云红和黎明红色的火。欢喜且随顺，具有极度增长的自性。娇媚的装饰和衣服，以及飘逸的美丽。肢体殊胜，具有发髻的光辉，广大的身体。为了供养，手持身体的一半是美丽的。右手中的铁钩和咒语鬘，左手拿着克里底亚萨卡和杓子。山上的鹿和艾内亚的皮革真实地覆盖在身上。阿输迦、康克里、青稞和大戟花。灶的形状如铁钩。嗡 ལོ་ཧི་ཏཱ་གན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）所有近行和手印都是红色的，这是勾招的火之业。具有甘露之眼的大火。头发和体毛呈红黄色。颈部高耸，光彩夺目。摄受有情。头发散开，四只手拿着铁钩。手杖、绳索和杓子。具有梵天的线和骨鬘。极其凶猛，三眼燃烧。大戟花和斯祖的花等。从分别中宣说的焚烧物。从事业的区分来看。灶的形状如剑或马镫。嗡 ཨ་མྲྀ་ཏཱ་གན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这是平息死亡、罪恶和疾病的火之业。子宫和无二之火非常锋利。具有各种颜色，身体美丽且燃烧。各种衣服和装饰品庄严肢体。拿着矛、箭、铁钩和杓子。稻米、芥菜等。灶的形状如珍宝。嗡 མ་ཧཱ་ཛ་ཋ་རཱགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这是勾招所有财富和光辉的火之业。名为耗尽者的猛烈火神。身体上系缚着极其明亮的光辉并燃烧。手中拿着箭、剑、手杖和杓子。
具有人骨鬘，头发黄灰色向上竖起。有果实和无果实的树木以及斯祖的花等。灶是三角形的。嗡 ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རོ་གྲཱ་གན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）僵硬

【英语翻译】
and Tiktalungtang and petal top Gasekam. The infinite burnable substances correctly spoken from discernment. The stove is triangular or like a half moon. Om Krodhāgnaye Jahi Trotaya Hum Phat Svaha. All nearby practices are black, which is the work of manifest fire. The fire of twilight red clouds and dawn-like red. Joyful and compliant, with a nature of great increase. Elegant ornaments and clothes, and fluttering beauty. The supreme limb is the glorious hair, the vast body. For the sake of offering, half of the body held is beautiful. The right hand holds an iron hook and a mantra garland, and the left hand holds a Kritya Saka and a ladle. The skin of mountain deer and Aeneas truly covers the body. Ashoka, Kangkeli, barley, and Arka flowers. The shape of the stove is like an iron hook. Om Lohitāgnaye Svaha. All nearby practices and mudras are red, which is the work of summoning fire. Great fire with nectar eyes. Hair and body hair are reddish-yellow. The neck is high and glorious. Subduing sentient beings. Hair loose, four hands holding iron hooks. Staff, rope, and ladle. Possessing Brahma's thread and bone garland. Extremely fierce, three eyes blazing. Arka, Sizhu flowers, etc. Burnable substances spoken from discernment. From the division of actions. The shape of the stove is like a sword or stirrup. Om Amritāgnaye Svaha. This is the work of pacifying death, sin, and disease. The fire of the womb and non-duality is very sharp. With various colors, the body is beautiful and blazing. Various clothes and ornaments adorn the limbs. Holding spear, arrow, iron hook, and ladle. Rice, mustard, etc. The shape of the stove is like a jewel. Om Mahājatārāgnaye Svaha. This is the work of summoning all wealth and glory. The fierce fire god called the Exhausting One. The body is bound with extremely bright glory and burns. In hand holding arrow, sword, staff, and ladle.
Possessing a garland of human bones, the hair is yellowish-gray and stands upright. Trees with and without fruit, and Sizhu flowers, etc. The stove is triangular. Om Kshayamkaro Grāgnaye Svaha. Stiffness

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དང་མི་སྣང་བ་དང་བཀའ་བཞིན་བྱེད་པའི་མེའི་ལས་སོ།། །། རྒྱལ་བའི་སྐུ་མཆོག་དག་པས་ཡན་ལག་ལྔ། །རྣམ་པར་བཀྲ་ཞིང་དཀའ་ཐུབ་ལྡན་པའི་མེ་ཆེན་པོ། །རི་དགས་ནག་པོའི་པགས་པའི་ན་བཟའ་ཉིད་དག་དང༌། །རལ་པ་རྣམ་བསྒྱིངས་ཞི་བའི་རྒྱན་ནི་ངེས་པར་འཛིན། །མཆོག་སྦྱིན་བགྲང་ཕྲེང་དབྱུ་གུ་རིལ་བ་རྣམ་པར་འཛིན། །སྣ་ཚོགས་གོས་ཅན་མཐའ་ཡས་གཟི་བརྗིད་ཡང་དག་ལྡན། །ཚངས་སྐུད་དང་བཅས་སྲད་བུ་བྲེལ་བས་པདྨར་གནས། །ཐབ་ནི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པའོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏཱ་པ་སཱགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། རིག་པ་འཛིན་པ་ཉིད་དང་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་ལས་སོ།། །།རོ་ཟན་མེ་ནི་འཇིག་རྟེན་འཛིན་པ་རབ་ཏུ་གཏུམ། །ཅུང་ཟད་དམར་ཞིང་སྔོ་བ་ལུས་ཀུན་ཤིང་ལྟ་བུ། །རལ་གྲི་སྤྱི་བླུགས་སྔགས་ཕྲེང་དང་ནི་དབྱུག་གསུམ་ཅན། །རལ་པ་དམར་སེར་འཕྱང་ཞིང་མིག་ནི་གྱེན་བཅིངས་པའོ། །ཐབ་ནི་མདུང་གི་རྣམ་པའོ། །ཨོཾ་ཀྲ་བྱ་དཱགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། གསོད་པ་དང་གནོད་པ་དང་ནད་བྱེད་པའི་མེའི་ལས་སོ།། །།ཤིན་ཏུ་རྩུབ་ཅིང་དམར་ནག་ཐལ་བ་དྷཱུ་ས་ར། །སྙིང་པོའི་ལུས་ཅན་རླུང་ཞེས་བྱ་བའི་མེ་རུ་འདོད། །མིག་གསུམ་རལ་ཅན་ལུས་དང་མགོ་བོ་རུས་པའི་བདག །རི་དགས་པགས་པའི་གོས་ཅན་རླུང་འདྲའི་རི་དགས་ཞོན། །མ་རཀྟ་ཐལ་འབར་བས་བཙོས་པའི་གོས་འཛིན་ཞིང༌། །མཆོད་སྦྱིན་གསུམ་གྱི་སྲད་བུ་རྒྱན་ལྡན་མགྲིན་པ་མཐོ། །ལག་པར་ཡལ་གསུམ་དབྱུག་བགྲང་ཕྲེང་ག་ཎེ་ཏཱི་ཀཱ་དང༌། །གཡོ་བས་བ་དན་འཕྱར་ཞིང་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་འཛིན། །བ་དན་གྱི་རྣམ་པའི་ཐབ་བོ། །ཨོཾ་མ་རུ་ཏཱ་གན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འདེད་པ་དང་སྐྲོད་པར་བྱེད་པའི་མེའི་ལས་སོ།། །།རབ་ཏུ་རྨོངས་བྱེད་ཅེས་བྱ་ཤིན་ཏུ་ཞི་བའི་ལས། །ཤིན་ཏུ་ཁེབས་པའི་ལུས་ཅན་སྐྱེ་བོ་རྨོངས་བྱེད་པ། །རྣམ་དག་
ཞིང་ཡངས་ཤིང་མཛེས་པའི་མིག་ལྡན་ཞེང༌། །རལ་པ་རབ་བཅིངས་རིན་ཆེན་འབར་པའི་ཅོད་པན་ཅན། །རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་གོས་དང་རྒྱན་ནི་ཉེ་བར་ཐོགས། །སྒེག་ཅིང་རོལ་པ་དཔལ་ལྡན་པདྨའི་གོ་འཕང་སོན། །ཤིན་ཏུ་དམར་ཞིང་རབ་བཞད་ག་ཎེ་ཏྲི་ཀཱ་དང༌། །མཆོག་ཀུན་རབ་སྦྱིན་དབྱུ་གུ་གསུམ་དང་སྤྱི་བླུགས་འཛིན། །ཐབ་ནི་ཟུར་གསུམ་པདྨའི་དབྱིབས་ཅན་ནོ། །ཨོཾ་པྲ་མོ་དཱགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དཔལ་གྱི་རིག་སྔགས་ཆགས་པར་བྱེད་པ་རྒྱལ་སྲིད་འདོད་པའི་མེའི་ལས་སོ།། །།གང་ཞིག་ཐབ་ནི་རྣམ་བཅུ་རབ་བྱེད་རྟོགས་པ་ཡིས། །སེམས་ཅན་བསམ་པ་རབ་འབྱམས་དངོས་གྲུབ་ལེགས་སྒྲུབ་ཕྱིར། །ད

【汉语翻译】
以及不显现和如教敕行事的火之事业。

胜者之身殊胜清净具五支，
极庄严且具苦行之大火神。
身着黑羚羊皮之衣裳，
发髻高耸，定持寂静之饰品。
持胜施、念珠、手杖、圆环。
身着各式衣裳，具无量光辉，
具梵线，以丝线缠绕安住于莲花。
火坛是虚空坛城之形状。
嗡 嘛哈 达巴 萨阿格纳耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏཱ་པ་སཱགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ महातापसाग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahātāpasāgnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，大苦行者火神，梭哈)。是持明者自身与于虚空行持之现证智慧之火的事业。

食肉火神乃是执持世间，极其凶猛。
略微发红且泛青，全身如木。
持宝剑、颅碗、咒鬘以及三股杖。
发髻赤黄下垂，眼睛向上凝视。
火坛是长矛的形状。
嗡 扎札雅 达阿格纳耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཀྲ་བྱ་དཱགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ क्रव्यादाग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kravyādāgnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，食肉者火神，梭哈)。是杀害、损害和致病的火之事业。

极其粗暴且赤黑，灰烬呈 धूलि वर्ण (藏文：དྷཱུ་ས་ར།，梵文天城体：धूसर，梵文罗马拟音：dhūsara，汉语字面意思：灰尘色)。
具精髓之身，被称为风之火神。
三眼发髻，身体和头是骨骼之主，
身着羚羊皮衣，骑乘似风之羚羊。
手持以猫眼石灰烬涂染之衣裳，
具三祭祀之丝线，饰品庄严，颈项高耸。
手中持有三股杖、念珠、嘎巴拉，
摇动幡旗，持圆环和颅碗。
火坛是幡旗的形状。
嗡 玛如达 阿格纳耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་མ་རུ་ཏཱ་གན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ मरुताग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ marutāgnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，风火神，梭哈)。是驱逐和遣除的火之事业。

名为极度迷惑者，乃是极其寂静的事业。
具有极度覆盖之身，迷惑众生者。
具有清净、宽广且美丽的眼睛。
发髻高束，具有珍宝闪耀之宝冠。
身着庄严之衣裳和饰品。
娇媚嬉戏，抵达吉祥莲花之果位。
极其鲜红且盛开，嘎巴拉，
胜妙一切，胜施，持三股杖和颅碗。
火坛是三角形莲花的形状。
嗡 扎莫达 阿格纳耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་པྲ་མོ་དཱགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ प्रमोदाग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pramodāgnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，喜悦火神，梭哈)。是增上吉祥明咒，成办王位所欲之火的事业。

若谁通达火坛之十种差别，
为成办众生无量意乐之成就，

【英语翻译】
And the work of fire that is invisible and acts according to the command.

The supreme body of the Victorious One is pure and has five limbs,
A great fire deity, adorned and endowed with asceticism.
Wears the garment of a black antelope skin,
With hair piled high, definitely holding the ornament of peace.
Holds the supreme giving, rosary, staff, and circle.
Possesses various garments, infinite glory,
With the Brahma thread, dwells on a lotus with threads intertwined.
The hearth is in the form of a mandala of the sky.
om mahātāpasāgnaye svāhā (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏཱ་པ་སཱགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ महातापसाग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahātāpasāgnaye svāhā，汉语字面意思：Om, great ascetic fire, svāhā). It is the work of the fire of the knowledge of the awareness-holder himself and the manifest wisdom that acts in the sky.

The flesh-eating fire deity is the holder of the world, extremely fierce.
Slightly red and blue, the whole body is like wood.
Holds a sword, skull cup, mantra garland, and a three-pronged staff.
The hair hangs down reddish-yellow, and the eyes are bound upwards.
The hearth is in the form of a spear.
om kravyādāgnaye svāhā (藏文：ཨོཾ་ཀྲ་བྱ་དཱགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ क्रव्यादाग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kravyādāgnaye svāhā，汉语字面意思：Om, flesh-eating fire, svāhā). It is the work of the fire of killing, harming, and causing disease.

Extremely rough and reddish-black, the ashes are dhūsara (藏文：དྷཱུ་ས་ར།，梵文天城体：धूसर，梵文罗马拟音：dhūsara，汉语字面意思：dust-colored).
With a body of essence, it is called the fire deity of wind.
Three-eyed, with matted hair, the body and head are the lord of bones,
Wears a garment of antelope skin, rides an antelope like the wind.
Holds a garment dyed with emerald ashes,
With the thread of three sacrifices, adorned with ornaments, the neck is high.
In the hand, holds a three-pronged staff, rosary, kapala,
Waving a banner, holds a circle and skull cup.
The hearth is in the form of a banner.
om marutāgnaye svāhā (藏文：ཨོཾ་མ་རུ་ཏཱ་གན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ मरुताग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ marutāgnaye svāhā，汉语字面意思：Om, wind fire, svāhā). It is the work of the fire of chasing away and dispelling.

Called the one who greatly bewilders, it is an extremely peaceful work.
With a body that greatly covers, bewildering beings.
Has pure, wide, and beautiful eyes.
Hair tied up high, with a jeweled crown blazing with jewels.
Wears adorned garments and ornaments.
Graceful and playful, attains the state of a glorious lotus.
Extremely red and blooming, kapala,
Supreme in everything, supreme giving, holds a three-pronged staff and skull cup.
The hearth is in the shape of a triangular lotus.
om pramodāgnaye svāhā (藏文：ཨོཾ་པྲ་མོ་དཱགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ प्रमोदाग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pramodāgnaye svāhā，汉语字面意思：Om, joyful fire, svāhā). It is the work of the fire that increases the auspicious mantra, desiring royal power.

Whoever understands the ten differences of the hearth,
In order to accomplish the attainments of the infinite desires of sentient beings,

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
པལ་ལྡན་ཁྲོ་རྒྱལ་དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་རྣམ་རྒྱལ་བའི། །རྒྱུད་ལས་རྒྱལ་བ་སྟོབས་བཅུ་མངའ་བས་ཡང་དག་གསུངས། །དཔལ་ལྡན་འདུས་པའི་ཡུལ་སོགས་རྣམས་ལས་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ལས་ཀྱི་རབ་སྦྱོར་དང་ནི་ཆོ་ག་ངེས་པ་སྟེ། །དཔལ་ལྡན་སྡོམ་པ་འབྱུང་བ་ཆེ་མཆོག་སྔགས་རྒྱལ་ལས། །རྫ་ས་དང་མེ་དང་སྦྱིན་སྲེག་ཡུལ་གྱི་དེ་ཉིད་གསུངས། །དཔལ་ལྡན་པདྨ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་རྒྱལ་རྒྱས་ཆེན་ལས། །པདྨ་འདྲ་སོགས་ཐབས་ཀྱི་དག་པའི་མཚན་མའི་ཆ། །རྒྱས་པ་ལ་སོགས་ལས་ལ་ནོར་རྒྱལ་གཟུགས་དངོས་གྲུབ། །ཁྱབ་བདག་འཇིག་རྟེན་དབང་པོས་རྣམ་མང་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར། །དཔལ་ལྡན་པདྨ་གར་དང་རྟ་མགྲིན་ཁ་ཉ་བཱ་ད་དང༌། །སྒྲོལ་མ་འབྱུང་དང་མི་གཡོ་ཚོགས་བདག་རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོ་ལས། །སྣ་ཚོགས་དགེ་དང་མི་དགེའི་སྒྲུབ་པ་མཐའ་དག་གི །དངོས་གྲུབ་རྒྱུ་རུ་སྦྱིན་སྲེག་ལས་ནི་ཡང་དག་བསྔགས་མཛད་ཅིང༌། །ཞི་བ་ལ་སོགས་ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་འབྲས་བུ་ཉེར་སྤྱོད་དང༌། །རྫས་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ཆོ་ག་རྒྱ་ཆེར་རབ་ཏུ་བསྟན། །དེ་ཡི་ལམ་ཙམ་འདིར་ནི་རྨོངས་པའི་སྐྱེ་བོས་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར། །མེ་ཡི་བྱ་བའི་ཆོ་གའི་ཁྱད་པར་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་ཡིན། །གསད་ལས་ཐབ་ནི་སོར་བརྒྱད་དེ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་ཚད་བཅུའོ། །དབང་ལ་བཅུ་གཉིས་གྲངས་ཡིན་ཏེ། །ཞི་བར་བཅུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དོ། །བུ་སོགས་རིགས་འཕེལ་བ་ལ་ནི། །སོར་
མོ་བཅུ་དྲུག་ཚད་ཡིན་ནོ། །གླང་པོ་རྟ་ཕྱུགས་མ་ཧེ་སོགས། །འཕེལ་ལ་སོར་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དོ། །ཡུལ་དུ་འཆི་དང་ནད་ལ་སོགས། །ཞི་ཕྱིར་སོར་ནི་ཉི་ཤུའོ། །ནོར་འབྲུ་རྒྱལ་སྲིད་ཕུན་ཚོགས་དག །འཕེལ་ལ་སོར་མོ་ཉི་ཤུ་གཉིས། །དངོས་གྲུབ་བློ་དང་ལུས་ལྡན་མ། །དགུག་ལ་སོར་མོ་ཉི་ཤུ་བཞི། །བསྡུས་པའི་ཐབ་ནི་མདོར་བསྟན་ཡིན། །རྒྱས་པར་ཁྲུ་ཡི་གྲངས་ཀྱིས་སོ། །ཐབ་ཀྱི་ཕྱེད་དམ་སུམ་ཆ་ནི། །བྲབས་སུ་རྒྱལ་བ་མཆོག་གིས་བཞེད། །མཆུ་དང་ཁ་དབྱེར་མུ་ཁྱུད་རྣམས། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་བརྒྱར་ཆའོ། །ཟབས་ཀྱི་ཕྱེད་ཚད་དེའི་པདྨ། །དེ་ཡི་སུམ་ཆད་ལྟེ་བའོ། །དེ་ཡི་སུམ་ཆས་ལྟེ་བའོ། །དེ་དབུས་ལྟེ་བའི་ཚད་དང་ནི། །སྦྱར་བའི་མཚན་མ་ཀུན་གྱིས་མཚན། །གྲུ་བཞིར་རིན་ཆེན་པདྨའི་དབྱིབས། །ཐབ་ཏུ་ཀུ་ཤའི་གདན་ལ་མེ། །ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཡེ་ཤེས་མེ། །ཡི་གེ་གསུམ་ཞུའི་ཆུ་ལ་ནི།། པདྨར་རཾ་གི་ས་བོན་སྐྱེས། །སྐུ་མདོག་དམར་སེར་མཛེས་ཤིང་འཇམ། །གཡོན་ན་དབྱུ་གུ་གསུམ་སྤྱི་བླུགས། །གཡས་ན་བགྲང་ཕྲེང་མཆོག་སྦྱིན་འཛིན། །སྤྱན་གསུམ་རལ་པའི་

【汉语翻译】
具德忿怒尊胜者，无二雄猛之主，
从续部中，如来十力者已如实宣说。
从具德密集等处，手印真言，
事业之善妙结合以及仪轨之决定。
从具德律仪生起之大殊胜明咒王中，
宣说了土处、火处以及火供之地的真实。
从具德莲花生之续部大王广大篇中，
莲花等同之方便清净相之部分，
于增益等事业中，财王形象之真实成就。
遍主世间自在为众多成就之缘故，
具德莲花舞、马头明王、卡雅巴达以及，
度母生起、不动明王、象头王，思维之王中，
种种善与不善之修法一切之，
成就之因，火供事业中真实赞叹，
寂静等事业一切，果为受用以及，
物等差别，仪轨广大善妙宣说。
彼之少分道，于此为愚昧众生所了知之故，
火之事业仪轨差别善妙宣说。
诛业之灶为八指，
增业则为十指之量。
怀业为十二之数，
息业则为十四之体性。
子等种姓增长者，
十六指为量。
象、马、牲畜、水牛等，
增长则为十八指。
于地方死亡与疾病等，
为息灭故则为二十指。
财、粮、国政、圆满诸，
增长则为二十二指。
成就、智慧与具身者，
勾招则为二十四指。
总摄之灶为简略宣说，
广大则以肘之数量。
灶之半或三分之一，
为坛，胜者所喜。
嘴与开口之周边等，
一切则为百分之。
深度之半为彼莲花，
彼之三分之一为莲心。
彼之三分之一为莲心。
彼中央莲心之量与，
结合之相一切所具。
四方为珍宝莲花之形状，
灶中吉祥草垫上之火。
一切事业之智慧火，
三字融于水中，
莲花中让字（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）之种子生起，
身色红黄，美妙且柔和，
左手持三叉戟，
右手持念珠，施胜印，
三眼，发髻之

【英语翻译】
Victorious Lord of Wrathful Deities, the non-dual and heroic one,
From the tantra, the Tathagata, possessor of the ten powers, has truly spoken.
From the glorious assembly mandala and others, mudras and mantras,
The excellent combination of actions and the certainty of rituals.
From the glorious Samvara arising, the great and supreme mantra king,
The truth of the earth, fire, and the place of fire sacrifice is spoken.
From the glorious Lotus-born's tantra, the great and extensive king,
The part of the pure signs of skillful means, such as the lotus,
In actions such as increasing, the actual attainment of the wealth-king's form.
The all-pervading Lord of the World is for the sake of numerous attainments,
The glorious Lotus Dance, Hayagriva, Khanyapada, and,
The arising Tara, Achala, Ganapati, the king of thoughts,
All the various virtuous and non-virtuous practices,
In the fire sacrifice as the cause of attainment, it is truly praised,
All actions such as pacifying, the fruit is enjoyment, and,
The distinctions of substances and others, the extensive ritual is well taught.
Just a small part of that path, here for the sake of being understood by ignorant beings,
The distinctions of the fire action ritual are well taught.
The stove for destructive actions is eight fingers,
For increasing, the measurement is ten fingers.
The number for subjugation is twelve,
The nature for pacifying is fourteen.
For the increase of offspring and lineage,
Sixteen fingers is the measurement.
Elephant, horse, livestock, buffalo, etc.,
For increase, it is eighteen fingers.
For pacifying death and disease, etc., in a place,
It is twenty fingers.
Wealth, grain, kingdom, perfect prosperity,
For increase, it is twenty-two fingers.
For attracting attainment, wisdom, and embodied ones,
It is twenty-four fingers.
The summarized stove is briefly explained,
For extensive, it is by the number of cubits.
Half or one-third of the stove,
Is the altar, pleasing to the Victorious Ones.
The circumference of the mouth and opening, etc.,
All of it is divided into one hundred parts.
Half of the depth is that lotus,
One-third of it is the lotus heart.
One-third of it is the lotus heart.
That central lotus heart's measurement and,
Combined with all the signs.
The shape of a precious lotus in a square,
Fire on a cushion of kusha grass in the stove.
The wisdom fire of all actions,
The three syllables dissolve into the water,
In the lotus, the seed syllable RAM (Tibetan: རཾ，Devanagari: रं，IAST: raṃ，Literal meaning: RAM) arises,
The body color is reddish-yellow, beautiful and gentle,
In the left hand, a trident is held,
In the right hand, a rosary is held, granting the supreme mudra,
Three eyes, of the matted hair,

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ལེན་བུ་ཅན། །མགོ་བོ་ཐུབ་པས་གསལ་གྱུར་ཅིང༌། །ཉི་མར་བཟང་པོའི་སྟེགས་ཀྱིས་འདུག། ཅོད་པན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་མཚན། །མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་ནི་དམ་པས་བརྒྱན། །ལྷ་རྫས་གོས་ནི་ཀུན་དུ་གསལ། །སྐྱེ་བོ་དགའ་བྱེད་ཞི་བའི་གཟུགས། །འདོད་དོན་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་བ། །དེ་ཡི་ལྟོ་བར་ལྷ་རྣམས་ཀུན། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ཏུ་རྨད་བྱུང་བ། །རོ་མ་རེ་ཕ་རྡོ་རྗེ་མཆོག །གྲུ་གསུམ་དྲ་བ་ལེགས་པར་དབུལ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་སོགས་སྦྱོར་བས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་ཉིད་གསུམ་ནི་རྣ་བ་རུ། །བཀབ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་མེ་དགུག་བྱ། །ནྱ་གྲོ་དྷ་དང་ཨ་ཤྭཏྠ། །ཀངྐེ་ལི་དང་ཙུ་ཏ་དང༌། །མཆོད་སྦྱིན་ལུས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ལྕུགས་མ་སར་པ་དང་ཀུ་ཤ །ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་ལེགས་འདུ་ཤ །འོ་མ་སྦྲང་རྩི་བསྐ་བ་ཡི། །ཤིང་དང་མཱ་དྷཱ་ཡ་ལྡན་པ། །དགེ་འདུན་རྒྱལ་རིགས་རྒྱལ་པོ་སོགས། །མཆོད་སྦྱིན་ཐབ་ལས་སྐྱེས་པའི་མེའོ། །ཞེས་པ་སྦྱིན་སྲེག་གི་མེའོ། །ཨོཾ་ཀུ་ཤ་འདི་ནི་བཟང་ཞིང་
དགེ། །ཚངས་པ་ལྷ་ཡི་དག་བྱེད་ཡིན། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་མཉེས། །ས་ལས་སྐྱེས་པའི་སྙིང་པོ་མཆོག །བགེགས་ཀུན་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ་སྭཱ་ཧཱ། །ཀུ་ཤའི་འདབ་མ་དགྲ་མ་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། །ལྷ་ཡི་དྲང་སྲོང་གཉིས་སྐྱེས་མཆོག །སྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། །འདིར་ནི་ཡང་དག་བསྙེན་པར་མཛོད་སྭཱ་ཧཱ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཉེ་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བིགྷྣཱ་ནྟ་ཀྲྀ་ཏ་སརྦ་པཱ་པ་བིགྷྣ་མཱ་རཱ་ན་བྷ་སྨིན་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། །ཡུངས་ཀར་ལྔ་འདོར་བའིའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བིགྷྣ་ནྟ་ཀྲྀ་ཏ་སརྦ་ཀླེ་ཤོ་པ་ཀླེ་ཤྰྣྟིཾ་ཤྰྣྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཆུ་འདོར་པའིའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་སརྦཱ་བ་ར་ཎི་མ་མཱ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ། ཁམ་ཕོར་དཀར་པོ་འདོར་བའིའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བིགྷྣཱ་ནྟ་ཀྲྀ་ཏ་སརྦ་བུ་ཎྱ་ཛྙཱ་ན་སམྦྷ་རཱན་ཌྷོ་ཀ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཟན་འདོར་བའིའོ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དྲི་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་ཁྲུས་ཀྱིའོ། །ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོ་ཧཱུཾ། གསར་དུ་མེ་སྦར་བའིའོ། །།ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མར་གྱིའོ། །ཨོཾ་ཀཱ་མཱགྣ་ཡེ་ཨ་དཱི་པྱཱ་དཱི་པྱཱ་བི་ཤཱ་བི་ཤཱ་ཡ་ཧཱ་ཥྲྀ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་ཕྱ་བཱ་ཧ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། མེའི་དགང་བླུགས་ཀྱིའོ། །ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀ་ཀྵཱ་ཡ་སྭ་ཧཱ། ཨ་ཤྭ་ཏྠའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡཛྙཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨུ་དུ་མྦཱ་རའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ལ་ཏཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། པླ་ཀྵའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་

【汉语翻译】
莲花者，头顶由能仁（释迦牟尼）照亮，安住于吉祥之日座。顶髻以金刚萨埵为标志，为供养所持之物以誓言庄严。天物之衣遍处明亮，令众生欢喜寂静之身，赐予所欲之义与成就。其腹中诸天众，于殊胜坛城中显现奇妙。毛孔皆为金刚殊胜，三角网格布置精妙。以金刚钩等结合，具备真言与手印。彼之三处为耳饰，遮盖而引来智慧之火。榕树与菩提树，悬钩子与芒果，以及供养身体所生之，嫩枝沙拉树与吉祥草，于火炉中央妥善聚集。具备牛奶蜂蜜浓稠之，树木与玛达雅。僧众王族国王等，乃从供养火炉中生出之火。此为火供之火。嗡，此吉祥草甚善且妙，乃梵天之清净之物。令诸佛法僧欢喜，乃大地所生之精华殊胜，祈愿息灭一切障碍，梭哈。吉祥草之叶片，乃降伏敌人的咒语。嗡，来此来此大种，天之仙人二生殊胜，为享用焚烧之食物，于此处请善加安住，梭哈。乃使智慧之火靠近之咒语。嗡 阿 比格那 达 格日达 萨瓦 帕帕 比格那 玛 啦 纳 巴 斯敏 咕噜 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。乃抛洒五种芥子的咒语。嗡 阿 比格那 达 格日达 萨瓦 格列肖 帕 格列肖 祥 祥 咕噜 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。乃抛洒水的咒语。嗡 阿 比格那 达 格日达 萨瓦 阿瓦 啦 尼 玛 玛 帕 纳 亚 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。乃抛洒白色食子的咒语。嗡 阿 比格那 达 格日达 萨瓦 布 尼亚 嘉 纳 桑 巴 然 卓 嘎 亚 吽 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。乃抛洒糌粑的咒语。嗡 萨瓦 达 他 嘎 达 嘎 亚 瓦 秀 达 涅 吽 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。乃五种香等的沐浴咒语。嗡 匝 啦 匝 啦 贝 哟 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。乃新燃火的咒语。嗡 阿格纳 耶 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。乃酥油的咒语。嗡 嘎 玛格纳 耶 阿 迪 贝 亚 迪 贝 亚 比 霞 比 霞 亚 哈 舍 耶 哈 贝 亚 嘎 恰 贝 亚 巴 哈 纳 亚 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。乃火的满注咒语。嗡 菩提 贝 洽 亚 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。乃菩提树的咒语。嗡 班匝 亚 亚 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。乃优昙婆罗的咒语。嗡 班匝 啦 达 亚 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。乃毕拉夏的咒语。嗡 班匝

【英语翻译】
Lotus-holder, whose head is illuminated by the Thubpa (Shakyamuni), residing on a good solar seat. The crest is marked by Vajrasattva, adorned with vows for the sake of offerings. The divine garments are clear everywhere, a peaceful form that delights beings, bestowing all desired meanings and accomplishments. In his belly are all the deities, wonderfully appearing in the supreme mandala. Each pore is the supreme Vajra, the triangular network is well arranged. Combined with Vajra hooks and so on, possessing mantras and mudras. The three places of that one are earrings, covering and attracting the fire of wisdom. Nyagrodha and Ashvattha, Kankeli and mango, and the offerings born from the body, tender shoots of Sarpa and Kusha grass, are well gathered in the center of the hearth. Possessing milk, honey, thick, trees and Madhaya. Sangha, royal family, kings, etc., are the fire born from the offering hearth. This is the fire of the fire offering. Om, this Kusha grass is very good and auspicious, it is the purification of Brahma. May it please the Buddhas, Dharma, and Sangha, it is the supreme essence born from the earth, I pray that all obstacles be pacified, Svaha. The leaves of Kusha grass are the mantra for subduing enemies. Om, come here, come here, great being, divine sage, supreme twice-born, for the sake of enjoying the burnt offerings, please abide here well, Svaha. This is the mantra for bringing the fire of wisdom closer. Om Ah Vighnantakrita Sarva Papa Vighna Marana Bhasmin Kuru Hum Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). This is the mantra for scattering five mustard seeds. Om Ah Vighnantakrita Sarva Klesha Upaklesha Shanti Shanti Kuru Hum Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). This is the mantra for scattering water. Om Ah Vighnantakrita Sarva Avarani Mama Apana Ya Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). This is the mantra for scattering white food. Om Ah Vighnantakrita Sarva Punya Jnana Sambharan Trokaya Hum Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). This is the mantra for scattering tsampa. Om Sarva Tathagata Kaya Vasho Dhaney Hum Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). This is the mantra for bathing with five fragrances and so on. Om Jwala Jwala Bhayo Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). This is the mantra for newly kindling the fire. Om Agnaye Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). This is the mantra for ghee. Om Kamagnaye Adipya Adipya Bisha Bisha Ya Ha Shriye Ha Bya Ka Pya Ba Hana Ya Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). This is the mantra for filling the fire. Om Bodhi Vrisha Ya Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). This is the mantra for the Bodhi tree. Om Vajra Yajnaya Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). This is the mantra for the Udumbara. Om Vajra Lata Ya Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). This is the mantra for Pilaksha. Om Vajra

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བ་ཊའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཧ་ཀཱ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་མྲའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་རྐཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་རྐའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སོ་མཱ་ཡ་སཱ་ཧཱ། པ་ལཱ་ཤའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲཱདྒཱ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སེང་ལྡེང་གིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བུདྡཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་པ་མཱ་རྒའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཤ་ནཻ་ཤཙ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཡམ་ཤིང་གིའོ། །ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཤའོའོ། །ཨོཾ་བཛྲཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། དཱུ་རྦ་དང་ཀུནདའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བཱི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སོ་བའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནས་ཀྱིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་གྷ་སྨ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གྲོའིའོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། །སྲན་མའིའོ། །ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ་གྱིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་མ་གྲུགས་པའིའོ། །
ཨོཾ་སརྦཱརྠ་སིདྡྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཡུངས་ཀར་གྱིའོ། །ཨོཾ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞོ་དང་བུ་རམ་གྱིའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ཨཱ་དཪྴ་ན་ཕ་ལྔ་ཡ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཀོ་ལའི་འབྲུ་ལ་སོགས་པའིའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་བཱ་སེ་སེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། གོས་ཀྱིའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ཏ་མྦཱུ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སོ་རྩིའིའོ། །མེ་ལ་སྲེག་བླུགས་སྔགས་ནང་ནི། །སྤེལ་བ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ། །རང་གི་འདོད་ལྷའི་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །དགང་བླུགས་ལེགས་པར་སྤྱད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་བསྲེག་བྱའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་མཉམ་གཞག་པས། །ཁ་དོག་དྲི་དང་སྒྲའི་རྣམ་པས། དེ་བཞིན་བཟང་ངན་མེ་ཡི་ནི། །མཚན་མ་ཉེ་བར་བརྟག་པར་བྱ། །ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་ནོར་བུ་འདྲ། ཁ་མོ་སྤྱི་བླུགས་ལྟ་བུ་དང༌། །པུཥྤ་རཱ་ག་དང་འདྲ་བས། །སེམས་ཅན་སྡིག་པ་ཉམས་པར་བྱེད། །ཀུནད་ཟླ་བ་ལྟར་སྣུམ་དང༌། །གཟུགས་མཛེས་བཻཌཱུ་ཪྻ་ལྟ་བུ། །དུ་བ་མེད་ཅིང་དྲི་མེད་པའི། །མེ་ཡིས་ནད་མེད་རིགས་འཕེལ་བྱེད། །བནྡྷུ་ཀིངྴུ་ཨ་ཤོ་ཀ །ཡ་བའི་མེ་ཏོག་འདྲ་བ་དང༌། །འདམ་བུ་ཆུ་གཤེར་གསེར་ལྟ་བུས། །རྒྱལ་སྲིད་དབང་ཕྱུག་སོགས་དབང་བྱེད། །ཙམྦ་ཨུཏྤལ་ཨཽ་ཤཱི་ར། །མཱ་ལ་ཏཱི་དང་པདྨ་མཚུངས། །ག་པུར་ཁ་ཆེ་ཨ་ཀ་རུ།། ཙནྡན་གླ་རྩིའི་དྲི་ལྡན་པས། །དྲིའོ། །པི་ཝང་གླིང་བུ་རྫ་རྫ་སོགས། །དུང་དང་ཆ་ལང་སྒྲ་བཟང་དང༌། །སིལ་སྙན་ཟབ་མོ་ངེས་སྒྲོགས་པའི། །མེ་ཡིས་ཀུན་ལ་བདེ་བ་སྟེར། །སྒྲའོ། །དཔལ་བེའུ་གདུགས་དང་དུང་འདྲ་དང༌། །རྩེ་གསུམ་བུམ་པ་ལྟ་བུ་དང༌། །རྒྱལ་མཚན་རྔ་ཡབ་རྡོ་རྗེ་མཆོག །བཀྲ་ཤིས་དང་ནི་གླང་པོའི་དབྱིབས། །དགའ་བ་ལ་སོགས་གཡས་སུ་འཁྱིལ། །གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པས་དོན་ཚན་སྦྱིན། །རྩེ་

【汉语翻译】
俱毗罗耶 梭哈。 榕树的。
嗡 班扎 萨哈 嘎拉雅 梭哈。 芒果的。
嗡 班扎 尔嘎雅 梭哈。 马利筋的。
嗡 班扎 索玛雅 梭哈。 紫檀的。
嗡 班扎德嘎拉雅 梭哈。 栋树的。
嗡 班扎 布达雅 梭哈。 粗毛牛膝的。
嗡 班扎 舍奈 舍杂拉雅 梭哈。 阎罗木的。
嗡 阿扎德哈达 班扎雅 梭哈。 吉祥草的。
嗡 班扎 阿玉谢 梭哈。 杜尔巴草和茉莉的。
嗡 班扎 贝扎雅 梭哈。 青稞的。
嗡 班扎 贝嘎雅 梭哈。 大麦的。
嗡 班扎 嘎斯玛拉雅 梭哈。 小麦的。
嗡 玛哈 巴拉雅 梭哈。 豆子的。
嗡 萨瓦 巴巴 达哈那 班扎雅 梭哈。 芝麻的。
嗡 班扎 布舍耶 梭哈。 未脱壳稻的。
嗡 萨瓦阿塔 悉地耶 梭哈。 白芥子的。
嗡 萨瓦 桑巴德 梭哈。 酸奶和红糖的。
嗡 阿 班扎 阿达舍那 帕 昂雅 嗡 梭哈。 可乐果等果实的。
嗡 阿 班扎 巴谢 舍 吽 梭哈。 布料的。
嗡 阿 班扎 达布拉雅 梭哈。 牙膏的。
火中焚烧供养咒语中，
添加混合极其应善巧。
以自所欲天之咒语，
圆满供养善妙行持之。
如是即为焚烧之咒语。
其后咒师入于等持中，
以其颜色气味及声相，
如是善恶火之诸征兆，
应当善加观察而了知。
如月水晶宝珠之颜色，
或如张口倾泻之容器，
如同红宝石之光彩般，
能令众生罪业得清净。
茉莉花般油润如满月，
形色美好宛如琉璃般，
无烟无垢清净之火焰，
能令无病且令种族繁。
班度嘎、金书嘎、阿输嘎，
如同大麦花朵之颜色，
或如菖蒲水银黄金般，
能令获得王权及自在。
瞻波、乌巴拉、奥西拉，
玛拉蒂以及莲花之色，
樟脑、喀什米尔、阿嘎茹，
具足檀香麝香之气味，
气味。
琵琶、笛子、陶笛等等乐，
海螺、铙钹美妙之音声，
清脆悦耳深沉而明确，
此火能予一切诸安乐，
音声。
吉祥结、伞盖以及海螺，
三尖、宝瓶之形状一般，
胜幢、拂尘、金刚杵胜妙，
吉祥以及大象之形状，
欢喜等等皆向右旋转，
若能汇集一处则赐予，
顶

【英语翻译】
Kuberaya Svaha. Of the banyan tree.
Om Vajra Saha Karaya Svaha. Of the mango.
Om Vajra Arkaya Svaha. Of the swallowwort.
Om Vajra Somaya Svaha. Of the palasha.
Om Vajradgaraya Svaha. Of the teak tree.
Om Vajra Buddhaya Svaha. Of the rough chaff flower.
Om Vajra Shanaishcharaya Svaha. Of the Yama tree.
Om Apratihata Vajraya Svaha. Of the kusha grass.
Om Vajrayushe Svaha. Of the durva grass and jasmine.
Om Vajra Bijaya Svaha. Of the buckwheat.
Om Vajra Vegaya Svaha. Of the barley.
Om Vajra Ghasmaraya Svaha. Of the wheat.
Om Maha Balaya Svaha. Of the beans.
Om Sarva Papa Dahana Vajraya Svaha. Of the sesame.
Om Vajra Pushtaye Svaha. Of the unhusked rice.
Om Sarvartha Siddhiye Svaha. Of the white mustard.
Om Sarva Sambade Svaha. Of the yogurt and jaggery.
Om Ah Vajra Adarshana Pa Angya Om Svaha. Of the kola nuts and other fruits.
Om Ah Vajra Vase Se Hum Svaha. Of the cloth.
Om Ah Vajra Tambulaya Svaha. Of the betel paste.
Within the mantra for burning and offering in the fire,
Adding and mixing should be done skillfully.
With the mantra of one's chosen deity,
Accomplish the filling and offering excellently.
Thus, this is the mantra for burning.
Thereafter, the mantra practitioner, being in equipoise,
With the aspects of color, scent, and sound,
Likewise, the good and bad signs of the fire,
Should be carefully examined and understood.
Like the color of the moon, crystal, and jewel,
Or like a container with its mouth pouring out,
Resembling the brilliance of a ruby,
It purifies the sins of sentient beings.
Like jasmine, oily like the full moon,
Beautiful in form, like lapis lazuli,
A fire that is smokeless and stainless,
Causes no disease and increases the lineage.
Bandhuka, Kimshuka, Ashoka,
Resembling the color of barley flowers,
Or like calamus, mercury, and gold,
It empowers one to gain royal power and dominion.
Champa, utpala, ushira,
Resembling malati and lotus,
Camphor, Kashmir, agaru,
Possessing the scent of sandalwood and musk,
Scent.
Pipa, flute, ocarina, and other instruments,
Conch shell, cymbals, and beautiful sounds,
Clear, melodious, deep, and distinct,
This fire bestows happiness upon all,
Sound.
Like the auspicious knot, umbrella, and conch shell,
Like the shape of a three-pointed vase,
Supreme victory banner, yak tail fan, vajra,
Auspiciousness and the shape of an elephant,
Joy and so forth, all swirling to the right,
If gathered together in one place, it bestows,
Top

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
མོ་གཅིག་ཏུ་འབར་བའི་མེ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་བྱེད། །གཡོ་མེད་རྩེ་མོ་གཉིས་པ་འབྲིང༌། །རྩེ་མོ་བཞི་པས་ལེགས་རྒྱས་སྦྱིན། །འདི་ནི་དགེ་བར་རིག་བྱ་སྟེ། །དེ་བཞིན་དེ་ལས་བཟློག་མི་དགེ །སྲེག་བླུགས་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་གཉིད་ཀྱིས་ཙཱ་རུ་རབ་བསྒྲུབ་སྟེ། །འོ་ཐུག་ཁཎྜ་བུ་རམ་དབུ་བ་འབྲས་དང་ལྡན། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སོ་སོར་ལྡན་ལས་ལེགས་གྲུབ་ཟས། །གསེར་སོགས་
སྣོད་དུ་བཞག་པ་སོ་སོར་དབུལ་བར་བྱ། །ཨོཾ་ཨཱཾ་ཛཱྀཨཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་དི་བྱཱ་ནྣེ་ས་མཱ་དྷི་དྷྱཱ་ན་པྲཱི་ཎ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་འདིས་སྦྱངས་ཏེ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ལྷག་མ་འདི། །ཟོས་པས་སྡིག་པ་ཉམས་པར་བྱེད། །ཅེས་བརྗོད་ནས་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་ཙཱ་རུའི་ལྷག་མ་སྦྱིན་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དགང་བླུགས་དང་རྣམ་པ་མང་པོའི་གོས་དང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པས་མེ་དང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དང་མདོ་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཡང་དག་པར་མཉེས་པར་བྱས་ནས། གཏོར་མའི་ཆོ་ག་དང་ཉེ་བར་སྤྱོད་པས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ལ་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་དང༌། །གང་གཞན་ནུས་པ་མ་མཆིས་པས། །མ་ཚང་བགྱིས་པ་དེ་ཀུན་ལ། །བདག་ལ་བརྩེ་བས་བཟོད་མཛད་འོས། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དྲི་མེད་པས། །སློབ་དཔོན་དང་ནི་རྒྱལ་པོ་དང༌། །སྦྱིན་པ་བྱེད་པའི་སྐྱེ་བོ་ལའང༌། །དུས་ཀུན་ཞི་དང་བདེ་ལེགས་མཛོད། །རང་འདོད་རྗེས་འབྲངས་སྨོན་ལམ་གྱི། །ཁྱད་པར་ངག་ཀྱང་གདབ་བྱ་ཞིང༌། །དགེ་འདུན་ཚོགས་ཀུན་མཆོད་སྟོན་གྱིས། །སྤྲོ་བར་བྱས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བྱ་བ་བཅུ་ནི་ཡང་དག་བསྡུས་པ་རབ་བསྒྲུབས་པའི། །དགེ་བ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་བཅུ་ཡིས་སྦྱངས་པ་ལས། །སྐྱེ་དགུའི་ཡིད་ཀྱི་མ་རིག་མུན་པ་མཐར་བྱེས་ཏེ། །མྱུར་དུ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མཆོག་ས་ནི་རབ་བགྲོད་ཤོག །མེའི་བྱ་བ་བཅུ་པའོ་ཞེས་པ་དབྱིག་གི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཆོ་གའི་བྱ་བ་བཅུ་པ་རྫོགས་སོ།། །། གཞུང་འདི་ལྷ་དང་བཅས་པའི་སྐྱེ་དགུའི་འདྲེན་པ་དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་བཀའ་ལུང་བཞིན། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོས་ས་སྐྱོང་བ་མཁྱེན་པའི་སྤྱན་ལྡན་དབོན་ཆེན་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་རིན་ཆེན་དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་བདག་རྐྱེན་ལས་དཔལ་ཨེ་ཝཾ་ཆོས་འཁོར་དུ་བསྒྱུར་མ་དཔེ་མ་འབྱོར་བའོ།།
དབྱིག་གི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཆོ་གའི་བྱ་བ་བཅུ་པ།

【汉语翻译】
一焰炽燃之火，成办圆满诸悉地，无动双尖为中等，四尖赐予善妙增，此乃应知为善妙，反之则为不善妙。焚烧抛掷火供仪轨，以睡眠精勤修持祭食，伴有乳粥糖蜜蔗糖乳酪米饭，以及五甘露各自圆满之善妙食物，置于黄金等器皿中，各自倾泻供养之。嗡啊章智嗡康吽嗡啊吽(藏文：ཨོཾ་ཨཱཾ་ཛཱྀཨཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āṃ jṛ oṃ khaṃ hūṃ oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊章智嗡康吽嗡啊吽)。嗡 迪雅阿涅 萨玛迪 雅那 普日那涅 梭哈(藏文：ཨོཾ་དི་བྱཱ་ནྣེ་ས་མཱ་དྷི་དྷྱཱ་ན་པྲཱི་ཎ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dibyānne samādhi dhyāna prīṇane svāhā，汉语字面意思：嗡，圣妙食，三摩地，禅定，喜悦，梭哈)以此净化后倾泻供养之。如来之残食，食之能使罪业消，如是说后，应将祭食之残余施予供养者们。以充满抛掷和多种样式的衣物以及果实等，令火和善逝以及经部和世间守护者等皆得真实欢喜。以朵玛仪轨和近行，对坛城等处所安住之一切亦作真实供养：未得未全知，何者无能力，不全所作诸，以爱宽容我。以智慧无垢，上师与国王，施主之众生，恒时赐寂乐。随己欲乐之，殊胜语亦说，僧众诸供养，悦意作供养。十种事业善集聚，清净功德十智净，众生心识无明暗，速疾度越到彼岸。火之十业，名为《宝鬘》，此为仪轨之十业圆满。此论乃依具天众生之导师，至尊法王转世仁波切之教言，由译师比丘法护贤，于萨迦持地自在者昆噶索南仁钦旺给嘉波之资助下，于吉祥埃旺法轮寺翻译，母本未至。

【英语翻译】
The fire blazing in a single flame, accomplishes all perfections. The unwavering double-pointed flame is middling. The four-pointed flame bestows goodness and increase. This should be known as virtuous, and the opposite as non-virtuous. The ritual of burning, casting, and offering fire, diligently accomplished through sleep, is the offering cake. It is accompanied by milk porridge, sugar, molasses, curd, and rice. The well-made food is perfected from the five nectars and their respective ingredients. Place them in vessels of gold and other materials, and pour them out separately as offerings.
Oṃ āṃ jṛ oṃ khaṃ hūṃ oṃ āḥ hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཾ་ཛཱྀཨཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āṃ jṛ oṃ khaṃ hūṃ oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: Om Aam Jri Om Kham Hum Om Ah Hum).
Oṃ dibyānne samādhi dhyāna prīṇane svāhā (Tibetan: ཨོཾ་དི་བྱཱ་ནྣེ་ས་མཱ་དྷི་དྷྱཱ་ན་པྲཱི་ཎ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ dibyānne samādhi dhyāna prīṇane svāhā, Literal meaning: Om, Divine Food, Samadhi, Dhyana, Satisfaction, Svaha). Purify with this and pour out the offerings.
"This remainder of the Tathagata, when eaten, eliminates sins." After saying this, the remainder of the offering cake should be given to those who make offerings. By filling and casting, and with clothes of many kinds and fruits, etc., make the fire, the Sugatas, the Sutras, and the protectors of the world completely pleased. By the ritual of the torma and its close practice, completely offer to all who dwell in the mandala of colored powders, etc. Whatever is not found, not fully known, whatever else lacks power, all that is incomplete, please forgive me with love. With wisdom and stainless knowledge, may the teacher, the king, and the beings who give alms, always have peace, well-being, and excellence. Also, speak the special words of one's own desired aspirations. Make all the assemblies of the Sangha joyful with offerings and feasts, and request them to depart. The ten actions are well gathered and excellently accomplished. From the pure virtue purified by the ten wisdoms, may the darkness of ignorance in the minds of beings be completely dispelled, and may they quickly cross over to the supreme ground of the transcendent perfections. The ten actions of fire, called "Garland of Jewels," this completes the ten actions of the ritual.
This treatise, according to the command of the holy guide of beings with gods, the supreme Dharma Lord, the reincarnation Rinpoche, was translated by the translator, the monk Chokyong Zangpo, at the auspicious E-wam Dharma Wheel Monastery, with the patronage of Sakya's sovereign, the all-knowing, clear-eyed, great nephew Kunga Sonam Rinchen Wang Gyalpo, but the original manuscript has not arrived.
"Garland of Jewels," called the tenth action of the ritual.

============================================================

